halat-scheherazade.eu
halat Scheherazade HALAT شهرزاد
شهرزاد حالة شهرزاد حالة
Chahrazed Шехерезада Shéhérazade 셰에라자드 Shahrazād シェヘラザー Sjeherasad Szeherezada Xerazade Șeherezada Šeherezada Şehrazad Chahrazed Шехерезада شهرزاد 셰 에 라자드 شهرزادシェヘラザーSjeherasad Szeherezada Xerazade Şeherezada Šeherezada Şehrazad

بكارة الأنثى. هذه المرأة لديها الجمال. halat-scheherazade.eu هذه المرأة لديها سحر.
This woman has beauty. هذه المرأة لديها الجمال. This woman has glamour. هذه المرأة لديها سحر.
This is the same woman, a halat virgin. وهذا هو نفس المرأة، عذراء HALAT.

When she was girl child and adolescent this woman was patient enough to know how to work on her moral, psychological and physical beauty to become top apple ( Reason # 8: Be patient, know how to become top apple. ) Therefore she is out of reach for those men who get the rotten apples from the ground that aren't so good but easy. عندما كانت طفلة ومراهقة كانت هذه المرأة المريض بما يكفي لتعلم كيفية العمل على جمالها المعنوي والنفسي والجسدي لتصبح أكبر التفاح ( سبب # 8: كن صبورا، ونعرف كيف تصبح كبار التفاح ) ولذلك هي من وصول لأولئك الرجال الذين يحصلون على التفاح الفاسد من الأرض التي ليست جيدة جدا ولكن من السهل. She knows that men are like apples on trees too, the best ones who wait for the right woman are on the top of the tree. أنها تعرف أن الرجال هم مثل التفاح على الأشجار أيضا، أفضل منها الذين ينتظرون للمرأة الصحيحة هي في أعلى الشجرة. She is brave enough to climb all the way to the top of the tree because she values quality. وهي شجاعة بما يكفي لتسلق على طول الطريق إلى أعلى الشجرة لأنها تقدر الجودة. She is not afraid of falling down because she is secured with a three strand laid rope depicting moral, psychological, and physical integrity of each human person. She cannot compete with someone else's more evident beauty though. انها ليست خائفة من السقوط لأنها مضمونة مع ثلاثة حبلا وضعت حبل تصور النزاهة الأخلاقية والنفسية والجسدية لكل إنسان. وقالت إنها لا يمكن أن تتنافس مع شخص آخر الجمال أكثر وضوحا بالرغم من ذلك.

But she could beat all competitors beauty if she had glamour. لكنها يمكن أن تغلب على جميع المنافسين الجمال اذا كان لديها سحر.

She wants to offer her virginity to her future husband and establish a happy family. إنها تريد أن تقدم عذريتها لزوجها في المستقبل وتكوين أسرة سعيدة. But what if her physical beauty vanishes, trace by trace, in the course of passing years, consecutive pregnancies, the baby weaning and all those regular and sometimes exorbitant problems with health, money, accidents etc. of everyday life in the family. ولكن ماذا لو يختفي جمالها الجسدي والتتبع بواسطة تعقبها في مسار تمر السنوات، والحمل على التوالي، والطفل الفطام وجميع هذه المشاكل العادية وباهظة في بعض الأحيان مع الصحة، والمال، والحوادث وما إلى ذلك من الحياة اليومية في الأسرة. What if the beloved man, her husband, the one to whom she offered her virginity, and who is the father of her children, suddenly gives up his high moral standards and decides to abandon her and his children because of falling in love with someone else. ماذا لو كان الرجل المحبوب، زوجها، واحد منهم لانها عرضت عذريتها، والذي هو والد أطفالها، ويعطي فجأة المعايير العالية له الأخلاقية، وتقرر أن تتخلى عنها وأطفاله بسبب الوقوع في الحب مع شخص آخر . With someone resembling her when she was young. مع شخص يشبه لها عندما كانت صغيرة. She cannot compete with someone else's beauty anymore. وقالت إنها لا يمكن أن تتنافس مع الجمال شخص آخر بعد الآن.

But she could beat all competitors beauty if she had glamour. لكنها يمكن أن تغلب على جميع المنافسين الجمال اذا كان لديها سحر.

Work on your personal growth to have glamour. العمل على نمو الشخصية الخاصة بك لديك بريق.
Scheherazade had glamour. كان شهرزاد التألق. Now is your turn. الآن دورك.

تتمتع الفرح
click to enjoy joy انقر للتمتع الفرح

Integration of humanity with genuine respect دمج الإنسانية مع احترام حقيقي
for moral, psychological, and physical integrity of each human person? لالنزاهة الأخلاقية والنفسية والجسدية لكل شخص البشري؟
Yes. نعم.
The halat Scheherazade Virgin School وHALAT مدرسة شهرزاد العذراء
teaches motivation, knowledge, and skills يعلم الدافع والمعرفة والمهارات
how to build a successful marriage to live a happy life, كيفية بناء زواج ناجح ليعيش حياة سعيدة،
physically ended amog a crowd of انتهت جسديا amog حشد من
children, grandchildren and great-grandchildren, الأطفال والأحفاد وأبناء الأحفاد،
all of them recommending your immortal soul to merciful God's judgement. كل منهم التوصية روحك الخالدة لحكم رحيم الله.


كتاب ألف ليلة وليلة
14th century Arabic manuscript from Syria in the Bibliotheque Nationale in Paris القرن ال14 مخطوطة عربية من سوريا في المكتبة الوطنية في باريس
One of the old copies, or maybe the oldest of the book One Thousand and One Nights in Arabic, واحدة من النسخ القديمة، أو ربما أقدم من كتاب ألف ليلة وليلة في اللغة العربية،
traces its roots to Syria, preserved in the National Library in Paris, France تعود جذورها إلى سوريا، والحفاظ عليها في المكتبة الوطنية في باريس، فرنسا
العربية: احدى النسخ القديمة أو ربما الأقدم لكتاب الف ليلة و ليلة بالعربية, تعود جذورها الى سورية محفوظة في المكتبة الوطنية في باريس,فرنسا العربية: احدى النسخ القديمة أو ربما الأقدم لكتاب الف ليلة و ليلة بالعربية، تعود جذورها الى سورية محفوظة في المكتبة الوطنية في باريس، فرنسا

The Book of the One Thousand and One Nights كتاب ألف ليلة وليلة
(Arabic: كتاب ألف ليلة وليلة‎ - kitāb 'alf layla wa-layla; Persian: هزار و یک شب - Hezār-o yek šab) (العربية: كتاب ألف ليلة وليلة - كتاب "ألف ليلى وا ليلى، الفارسي: هزار و یک شب - Hezār س يك SAB)
is a collection of stories collected over many centuries هي عبارة عن مجموعة من القصص جمعت على مدى قرون عديدة
by various authors, translators and scholars in various countries. قبل مختلف الكتاب والمترجمين والباحثين في مختلف البلدان.
more أكثر
ريتشارد بيرتون ألف ليلة وليلة وليلة الصفحة ألف Laylah وا Laylah 24

A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights' Entertainments, Now Entitled وسهل والترجمة الحرفيه من وسائل الترفيه ليلة وليلة "، الآن بعنوان

The Book of The كتاب
Thousand Nights and a Night . ألف ليلة وليلة وليلة.

With Introduction Explanatory Notes on the Manners and Customs of Moslem Men and a Terminal Essay upon the History of the Nights. مع مقدمة توضيحية ملاحظات حول آداب وأعراف المسلمين الرجال ومقال المحطة الطرفية على تاريخ ليلة وليلة.

Translated and edited ترجمتها وتحريرها

by Richard Francis Burton . بواسطة ريتشارد فرانسيس بيرتون .

First edition of 1885 - 8 in ten volumes. الطبعة الأولى من 1885-8 في عشرة مجلدات.
Supplemental edition in six volumes طبعة إضافية في ستة مجلدات
bound in seven parts. ملزمة في سبعة أجزاء.
Printed by the Burton Club For Private Subscribers Only. المطبوعة من قبل نادي بيرتون لمشتركي الخاصة فقط.

فلما سمعت ابنة الوزير مقالة أبيها قالت له: لا بد من ذلك فجهزها وطلع إلى الملك شهريار وكانت قد أوصت أختها الصغيرة وقالت لها: إذا توجهت إلى الملك أرسلت أطلبك فإذا جئت عندي ورأيت الملك قضى حاجته مني قولي يا أختي حدثينا حديثًا غريبًا نقطع به السهر وأنا أحدثك حديثًا يكون فيه الخلاص إن شاء الله. فلما سمعت ابنة الوزير مقالة أبيها قالت له: لا بد من ذلك فجهزها وطلع إلى الملك شهريار وكانت قد أوصت أختها الصغيرة وقالت لها: إذا توجهت إلى الملك أرسلت أطلبك فإذا جئت عندي ورأيت الملك قضى حاجته مني قولي يا أختي حدثينا حديثا غريبا نقطع به السهر وأنا أحدثك حديثا يكون فيه الخلاص إن شاء الله.
ثم أن أباها الوزير طلع بها إلى الملك فلما رآه فرح وقال: أتيت بحاجتي فقال: نعم فلما أراد أن يدخل عليها بكت فقال لها: ما بك فقالت: أيها الملك إن لي أختًا صغيرة أريد أن أودعها فأرسلها الملك إليها فجاءت إلى أختها وعانقتها وجلست تحت السرير فقام الملك وأخذ بكارتها ثم جلسوا يتحدثون فقالت لها أختها الصغيرة: بالله عليك يا أختي حدثينا حديثًا نقطع به سهر ليلتنا فقالت: حبًا وكرامة إن أذن الملك المهذب فلما سمع ذلك الكلام وكان به قلق ففرح بسماع الحديث. ثم أن أباها الوزير طلع بها إلى الملك فلما رآه فرح وقال: أتيت بحاجتي فقال: نعم فلما أراد أن يدخل عليها بكت فقال لها: ما بك فقالت: أيها الملك إن لي أختا صغيرة أريد أن أودعها فأرسلها الملك إليها فجاءت إلى أختها وعانقتها وجلست تحت السرير فقام الملك وأخذ بكارتها ثم جلسوا يتحدثون فقالت لها أختها الصغيرة: بالله عليك يا أختي حدثينا حديثا نقطع به سهر ليلتنا فقالت: حبا وكرامة إن أذن الملك المهذب فلما سمع ذلك الكلام وكان به قلق ففرح بسماع الحديث.
ألف ليلة وليل ة ألف ليلة وليل ة

ريتشارد بيرتون ألف ليلة وليلة وليلة الصفحة ألف Laylah وا Laylah 24
Alf Laylah wa Laylah ألف Laylah وا Laylah
page 24 الصفحة 24

the better to speed our waking hours.' كان ذلك أفضل لتسريع ساعات الاستيقاظ لدينا ". And I will tell thee a tale which shall be our deliverance, if so Allah please, and which shall turn the King from his bloodthirsty custom." Dunyazade answered "With love and gladness." وأنا أقول لك حكاية التي تكون النجاة لدينا، إذا كان الأمر كذلك الله من فضلك، والتي يجب تحويل الملك من عادته متعطش للدماء. "أجاب Dunyazade" مع الحب والفرح ".

So when it was night, their father the Wazir carried Scheherazade to the King, who was gladdened at the sight and asked, "Hast thou brought me my need?" حتى عندما كان الليل، والدهم والوزير قام شهرزاد للملك، الذي كان أسعد على مرأى وتساءل: "انت يمتلك جلبت لي حاجتي؟" And he answered, "I have." وأجاب: "عندي". But when the King took her to his bed and fell to toying with her and wished to go in to her, she wept, which made him ask, "What aileth thee?" ولكن عندما تولى الملك لها إلى سريره وسقط على اللعب معها، وتمنى أن يذهب في ل، وقالت انها بكت، التي جعلت منه نسأل، "ما لك؟" She replied, "O King of the Age, I have a younger sister, and lief would I take leave of her this night before I see the dawn." فأجابت: "يا ملك العصر، ولدي أخت أصغر سنا، وسوف ليف I نأخذ إجازة لها هذه الليلة قبل أن أرى الفجر." So he sent at once for Dunyazade and she came and kissed the ground between his hands, when he permitted her to take her seat near the foot of the couch. فأرسل في وقت واحد لDunyazade وانها جاءت وقبلت الأرض بين يديه، وعندما سمح لها أن تأخذ مقعدها بالقرب من سفح الأريكة. Then the King arose and did away with his bride's maidenhead and the three fell asleep. فقام الملك وفعلت بعيدا مع بكارة العروس بلاده وثلاث قذائف سقطت نائما.
But when it was midnight Scheherazade awoke and signaled to her sister Dunyazade, who sat up and said, "Allah upon thee, O my sister, recite to us some new story, delightsome and delectable, wherewith to while away the waking hours of our latter night." ولكن عندما كان استيقظ منتصف الليل شهرزاد وأشار إلى شقيقتها Dunyazade، الذي جلس وقال: "الله صلى الله عليه اليك، يا أختي، يقرأ لنا بعض قصة جديدة، ومسرة لذيذ، بماذا إلى حين بعيدا ساعات الاستيقاظ لدينا الأخير الليل ". "With joy and goodly gree," answered Scheherazade, "if this pious and auspicious King permit me." "مع الفرح وGREE طيبة"، أجاب شهرزاد، "إذا كان هذا الملك تقيا والميمون تسمحون لي." "Tell on," quoth the King, who chanced to be sleepless and restless and therefore was pleased with the prospect of hearing her story. "قل على،" يقول الملك، الذي صادف أن يكون الأرق وضيق الصدر، وبالتالي كان من دواعي سرور مع احتمال سماع قصتها. So Scheherazade rejoiced, and thus, on the first night of the Thousand Nights and a Night, she began her recitations... more لذلك فرحوا شهرزاد، وبالتالي، في أول ليلة من ألف ليلة وليلة وليلة، وقالت انها بدأت حياتها تلاوات ... المزيد



Die Erzählungen der 1001 Nacht aus Tunesien يموت Erzählungen دير 1001 Nacht أستراليا Tunesien
Arabische Erzählungen ARABISCHE Erzählungen
Deutsch الألمانية
von فون
Max. ماكس. Habicht, Habicht،
Fr. الأب H. von der Hagen H. فون دير هاغن
und اوند
Carl Schall كارل شال

The Wroclaw/Habicht edition of The Book of the One Thousand and One Nights was published in 1825–1838 in Arabic in 8 volumes. صدرت الطبعة فروتسواف / Habicht من كتاب ألف ليلة وليلة في 1825â € "1838 باللغة العربية في 8 مجلدات. Christian Maxmilian Habicht (born in Wroclaw, Silesia, Poland, 1775, in that time seized by Prussia and called Breslau) collaborated with the Tunisian Murad Al-Najjar and created this edition containing 1001 stories. كريستيان ماكسيميليان Habicht (ولد في فروكلاف، سيليزيا، بولندا 1775، في ذلك الوقت التي استولى عليها بروسيا ودعا بريسلاو) تعاونت مع التونسي مراد النجار وخلقت هذه الطبعة تحتوي على قصص 1001. Using versions of The Nights, tales from Al-Najjar, and other stories from unknown origins Habicht published his version in Arabic and German. استخدام إصدارات من ليالي، حكايات من النجار، وقصص أخرى من أصول غير معروفة Habicht نشرت روايته باللغتين العربية والألمانية. Four additional volumes by Habicht in 1842–1843. أربعة مجلدات إضافية من قبل Habicht في 1842â € "1843.

(...) The next attempt at an Arabic Nights was made by Maximilian Habicht in his Breslau edition (8 vols., 1825-1838); (...) وجاء المحاولة القادمة في ليالي اللغة العربية من قبل Habicht ماكسيميليان في طبعة بريسلاو له (8 مجلدات، 1825-1838)؛ continued by Fleischer, 4 vols., 1842-1843). تابع فلايشر، 4 مجلدات، 1842-1843). Of this edition it is difficult to speak with patience, for Habicht wilfully created a literary myth and enormously confused the history of the Nights. لهذه الطبعة من الصعب التحدث مع الصبر، لخلق Habicht عمدا أسطورة أدبية والخلط بشكل كبير من تاريخ ليلة وليلة. On his title page he put: “Nach einer Handschrift aus Tunis†and he had no Tunisian MS.; على الصفحة لقبه على حد تعبيره: â € œNach einer Handschrift أستراليا Tunisâ € وانه ليس لديه MS التونسية؛ nor is there any evidence that a Tunisian recension of the Nights ever existed. وليس هناك أي دليل على أن النص المنقح التونسي من ليالي موجودة من أي وقت مضى. Out of many stories in Arabic which had come to him from many sources he constructed a new recension of the Nights much in the same way that he had constructed his translation described above. من قصص كثيرة في اللغة العربية التي جاءت له من العديد من المصادر انه بناء النص المنقح الجديد للليالي الكثير في بنفس الطريقة التي كان قد شيد صاحب الترجمة المذكورة أعلاه. The best that can be said for him is that he gave his MSS. أفضل ما يمكن أن يقال عنه هو انه اعطى MSS له. verbatim without any attempt at correction. حرفيا دون أي محاولة للتصحيح. His texts are therefore vulgar in the exact sense. نصوصه هي بالتالي المبتذلة بالمعنى المحدد. Almost all other texts have been grammatically and lexicographically “improved†by learned shaikhs. وتقريبا كل النصوص الأخرى نحويا وlexicographically â € € œimprovedâ من قبل شيوخ المستفادة. The best texts in his recension are derived, but indirectly, from the Galland MS. وتستمد أفضل النصوص في النص المنقح له، ولكن بشكل غير مباشر، من غالان MS. For details see the present writer’s article on Habicht’s Recension in JRAS, for July 1909, p. لمزيد من التفاصيل انظر writerâ الحالي € ™ ق المادة على Habichtâ € ™ ق النص المنقح في JRAS، لشهر يوليو عام 1909، ص. 685-704, and Classification, cited above, p. 685-704، والتصنيف، المذكور أعلاه، ص. 314—317. 314A € "317. (,,,) The alleged “Tunisian†manuscript, tales of which in addition to texts from Galland and other sources were used as the basis of the Arabic edition (and subsequent German translation) by German scholar Maximilian Habicht, turned out to be a wilful mystification prepared by the Tunisian Jew Mordecai b. (،،،) وâ € المزعومة œTunisianâ € مخطوطة، حكايات والتي بالإضافة إلى نصوص من غالان ومصادر أخرى استخدمت كأساس للطبعة العربية (والترجمة الألمانية لاحقة) للباحث الألماني ماكسيميليان Habicht، تبين أن تعمية متعمدة من قبل التونسية اليهودي مردخاي ب إعدادها. al-NajjÄ r. آل النجا-R. (...) (...)
The Encyclopaedia of Islam, Supplement (Leiden, 1938), 17-21: Alf laila wa-laila (MacDonald) موسوعة الإسلام، الملحق (ليدن، 1938)، 17-21: ألف ليلى وا ليلى (ماكدونالد)


The above discribed wilful fraud is a matter of history of Polish Silesia الغش المتعمد discribed وأعلاه هي مسألة تاريخ البولندية سيليزيا
having had taken a wrong turn until the year 1945. بعد أن كان قد أخذ منعطفا خاطئا حتى عام عام 1945.
محطة بولندا فروتسواف القطار الرئيسية، المسجد مع المآذن شكل فريد
Poland Wroclaw Main Railway Station, mosque with minarets unique shape محطة بولندا فروتسواف القطار الرئيسية، المسجد مع المآذن شكل فريد
The new millennium developments offfer brand new opportunities التطورات الألفية الجديدة offfer حرية الفرص العلامة التجارية الجديدة
to build up intercultural cooperation under the auspices لبناء التعاون بين الثقافات تحت رعاية
of Scheherazade as community role model شهرزاد كما المجتمع قدوة
of the importance equal to the Slavic virgin لأهمية مساوية لعذراء السلافية
dressed in green holding a wreath in her raised hand. يرتدون الأخضر عقد اكليلا من الزهور في يدها المطروحة.
 


HALAT الحمام Sleza جبل 42 كيلومترا S فروتسواف، سيليسيا، بولندا

halat hamam Sleza Mt 42 kms S Wroclaw, Silesia, Poland HALAT الحمام Sleza جبل 42 كيلومترا S فروتسواف، سيليسيا، بولندا

 


The Ancient Wisdom of the East الحكمة القديمة من الشرق
read below قراءة أدناه
 




كتاب ألف ليلة وليلة ليلة وليلة المجلد الثالث

THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND ONE NIGHT THE BOOK OF THE ألف ليلة وليلة

RENDERED INTO ENGLISH FROM المقدمة إلى اللغة الإنكليزية من
THE LITERAL AND COMPLETE FRENCH TRANSLATION OF DR JC MARDRUS الترجمة الفرنسية الحرفي والكامل لDR JC MARDRUS
BY POWYS MATHERS BY POWYS ماذرز

Volume III المجلد الثالث

THE STRANGE TALE OF THE MIRROR OF VIRGINS حكاية غريبة من MIRROR من العذارى

(...) (...)

[Old Man of the Isles]: but I ask for something in exchange.' [رجل قديم من الجزر]: ولكن أنا أسأل عن شيء في مقابل ". 'As Allah lives, my lord, all that is mine is yours,' answered Zain, 'and I include myself in saying all that is mine.' "حي الله يا سيدي، كل ما هو لي هو لك، 'أجاب زين"، وأنا وتشمل نفسي في قوله كل ما هو لي ". 'But what I ask is not an easy thing, my child,' returned the old man with a smile. "ولكن ما نطلبه هو ليس بالأمر السهل، طفلي،" عاد الرجل العجوز بابتسامة. 'I do not think that you will ever be able to find it…. 'أنا لا أعتقد أنك سوف تكون قادرة على الإطلاق للعثور عليه .... I require you to bring me a girl of fifteen who is at once beautiful and a virgin.' I تتطلب منك أن تحضر لي فتاة من خمسة عشر الذي هو في مرة واحدة جميلة وعذراء.

'If that is all you wish, my lord,' cried Zain, 'the thing is easy. "وإذا كان هذا هو كل ما أتمنى يا سيدي، 'بكى زين،" الشيء أمرا سهلا. There is nothing commoner in our land than beautiful virgins of fifteen. لا يوجد شيء شيوعا في أرضنا من عذارى جميلة من خمسة عشر. 'At this the old man laughed so heartily that he fell over on his backside; "وفي هذا ضحك الرجل العجوز حتى بحرارة أنه سقط على أكثر من مؤخرته. when he had a little recovered from his mirth, he said: 'Are they so easily found?' وقال عندما كان تعافى قليلا من طرب له قال: 'هل وجدوا بهذه السهولة؟ 'I can bring you ten such,' answered Zain. 'I يمكن أن تجلب لك عشرة مثل،' أجاب زين. 'I have already had hundreds of such girls in my palace and much enjoyed depriving them of their quality.' "لقد كان بالفعل المئات من مثل هذه الفتيات في قصر بلدي واستمتعت كثيرا حرمانهم من جودتها". The old man laughed again and then said with a most pitying glance: 'My child, what I demand is so rare that no one has been able to satisfy me yet. ضحك الرجل العجوز مرة أخرى ثم قال مع معظم محة الشفقة: "طفلي، ما أطالب أمر نادر حتى أن أحدا لم تكن قادرة على تلبية لي حتى الان. If you thought that the girls you had were virgins, you were the more mistaken. إذا كنت تعتقد أن الفتيات كان لديك كانت العذارى، كنتم أكثر مخطئا. Women have a thousand ways of creating belief in a maidenhead which is not there; المرأة لديها آلاف الطرق لخلق الاعتقاد في بكارة وهي ليست هناك؛ they have fooled the greatest tumblers of all time. فقد ينخدع أعظم البهلوانات في كل العصور. As I see that you know nothing about such things, I will furnish you with a certain means of testing a girl's state, without her knowledge, without touching her, without undressing her. كما أرى أن تعرف شيئا عن مثل هذه الأمور، وسوف تقدم لكم مع وسيلة معينة لاختبار حالة الفتاة، دون علمها، دون مسها، دون تعريتها لها. This is important, as the virgin I want must never have been handled by a male or shown those parts of herself to the eye of man.' وهذا أمر مهم، كما العذراء أريد ألا يكون قد سبق التعامل معها من قبل ذكرا أو إظهار تلك الأجزاء من نفسها لعين الرجل.

'By Allah, he is mad!' "والله، انه جنون!" said Zain to himself. وقال زين لنفسه. 'If it is as difficult to tell a maiden as he pretends, how can it be done without seeing or touching?' "إذا كان من الصعب أن نقول كما عذراء كما يدعي، وكيف يمكن أن يتم ذلك دون رؤية أو لمس؟ He reflected for quite a while, and then cried: 'I see it now! انه ينعكس لبعض الوقت، ثم بكى: "أرى عليه الآن! I will be able to tell them by their smell.' وسوف يكون قادرا على ان اقول لهم رائحة ". 'Virginity has no smell,' answered the old man smiling. "البكارة ليس له رائحة، 'أجاب الرجل العجوز مبتسما. 'By looking them straight in the eye, then,' cried Zain again. "من خلال النظر لهم على التوالي في العين، ثم،" بكى زين مرة أخرى. 'An eye has no virginity,' said the old man.'How then am I to tell, my lord?' "إن العين لا يوجد لديه العذرية"، قال man.'How القديم ثم أنا لأقول يا سيدي؟ " asked Zain, and the other answered: 'That is just what I have promised to show you. طلبت شركة زين، والآخر أجاب: 'وهذا هو بالضبط ما كنت قد وعدت لتظهر لك. 'He then disappeared from their eyes and returned in a moment carrying a mirror in his hands. "ثم اختفى من عيونهم، وعاد في لحظة تحمل مرآة في يديه. 'O Zain,' said he, 'I ought to tell you that it is impossible for a simple man to know whether a woman is pierced or a virgin; يا زين "، قال:" أنا يجب أن أقول لك أنه من المستحيل لرجل بسيط لمعرفة ما إذا كان اخترقت امرأة أو عذراء. that is a knowledge belonging only to Allah or His Elect. هذا هو المعرفة التي تنتمي فقط إلى الله أو مختاريه. As I cannot pass on my skill in this matter, I give you a mirror, which is a surer judge than any human. وأنا لا يمكن أن تمر على مهارة بلدي في هذه المسألة، وأنا أعطيك مرآة، وهو قاض أكثر رسوخا من أي إنسان. When you find a girl of fifteen, whose beauty is perfect and whom you either suppose or have been told to be a virgin, look in this mirror and you will see her naked image. عندما تجد فتاة من خمسة عشر، الذي الجمال هو الكمال، والذين كنت إما نفترض أو قيل أن تكون عذراء، أن ننظر في هذه المرآة وسترى صورتها المجردة. Have no fear of gazing upon it, for only a direct glance from man destroys virginity. ليس لديهم خوف من التحديق عليه، فقط لمحة مباشرة من الرجل يدمر العذرية. If the girl be not a virgin, her history will appear to you great and yawning like a gulf, and the mirror become stained as with fog. اذا كانت الفتاة تكون يست عذراء، وسوف تظهر تاريخها لك عظيم والتثاؤب مثل الخليج، والمرآة تصبح ملطخة كما هو الحال مع الضباب. But if Allah has kept the child's maidenhead, the thing will seem no larger than a peeled almond , and the mirror remain pure and untarnished.' ولكن إذا أبقت الله بكارة الطفل، فإن الشيء يبدو أكبر من أي اللوز المقشر، والمرآة تبقى نقية وتشوبها شائبة ".

غشاء البكارة مثل اللوز المقشر

hymen like a peeled almond غشاء البكارة مثل اللوز المقشر

(...) (...)

Thus spake the old woman in her ignorance of the mirror, and set out confidently to haunt the roads and avenues of her experience. هكذا تكلم امرأة تبلغ من العمر في جهلها من المرآة، والمنصوص عليها بثقة ليقض مضجع الطرق والسبل لتجربتها. She lost no time in bringing a first choice of fifteen-year-old girls to Mubarak's palace, and led them in one by one, covered in veils and modestly casting down their eyes, to the hall where Zain and Mubarak sat with the mirror. فقدت أي وقت من الأوقات في تحقيق الخيار الأول للفتيات في سن الخامسة عشرة إلى قصر مبارك، وقادهم في واحدة تلو الأخرى، وتغطيتها في الحجاب والصب متواضعة أسفل أعينهم، إلى القاعة حيث جلس زين ومبارك مع المرآة. If you had seen all those lowered eyes, candid faces, and little shy figures, you could not have doubted the purity of any; إذا كنت قد رأيت كل تلك العيون خفضت، وجوه صريحة، وشخصيات خجولة قليلا، لا يمكن أن يشك في نقاء وجدت؛ but none of these things deceived the mirror. ولكن أيا من هذه الأمور خدع المرآة. Zain looked in the glass each time that a girl passed before him, and her reflection appeared naked to his eyes. بدا زين في الزجاج في كل مرة أن فتاة مرت أمامه، ويبدو انعكاس لها عارية في عينيه. Every part of her body was visible; وكان كل جزء من جسدها وضوحا. each detail of her little history was thrown into relief as if it had been presented to him in a casket of diaphanous crystal. ألقيت كل التفاصيل لها التاريخ قليلا في الإغاثة كما لو كان قد قدم له في النعش من الكريستال شفاف. As each girl passed, poor Zain was far from finding a tiny object like a peeled almond ; كما مرت كل فتاة، وكان الفقراء زين بكثير من العثور على كائن صغير مثل اللوز المقشر. it astounded him to think into what gulfs his unaided judgment might have thrown the unfortunate Old Man of the Isles. كان ذهولها له للتفكير في ما الخلجان حكمه دون مساعدة قد القيت الرجل العجوز المؤسف من الجزر. As he did not wish to bring shame on any by discovering that which Allah had hidden, he never told the old woman the cause of his dissatisfaction, but contented himself with wiping the fog off the mirror. كما انه لا يرغب في جلب العار على أي من خلال اكتشاف ما الله قد خفية، لم يسبق له ان قال لامرأة تبلغ من العمر سبب عدم رضاه، ولكن اكتفي مسح الضباب قبالة المرآة. Spurred by the hope of gain and not in the least discouraged by her first failure, the old woman brought a second choice, a third and a fourth and a fifth; وبدافع من الأمل في تحقيق مكاسب وليس في الأقل يثبط من أول فشل لها، أحضرت امرأة تبلغ من العمر الخيار الثاني، وثالث ورابع وخامس. but the result was always the same. ولكن النتيجة كانت دائما واحدة. Multitudes and multitudes of Egyptian intimacies you saw, O Zain, of Coptish intimacies, of Nubian, Abyssinian, and Sudanese; الجموع والجموع من الحميمة المصرية رأيت، يا زين، من الحميمة Coptish، النوبية، الحبشية، والسودانيين. of Moroccan intimacies, of Arab and Badawi; من الحميمة المغربية، من بدوي العربي و. intimacies of girls in every way beautiful and delightful; الحميمة من الفتيات في كل وسيلة جميلة ومبهجة. but never one that looked at all like a peeled almond ! ولكن أبدا واحد، التي بدت على الإطلاق مثل اللوز المقشر!

After this disappointment the Prince and Mubarak journeyed into Syria and hired a magnificent palace in the fairest quarter of Damascus. بعد هذا خيبة أمل الأمير ومبارك سافر إلى سوريا واستأجرت القصر الرائع في الربع أعدل من دمشق. Mubarak entered into negotiation with all the old women whose business was with marriage and the like; دخل مبارك إلى التفاوض مع جميع النساء القديمة التي كانت مع الزواج ومثل الأعمال التجارية؛ and these old women, on their part, entered into negotiation with every kind of little girl, tall and short, Mussulman, Jew, and Christian. وهؤلاء النساء القديمة، من جانبهم، دخل في مفاوضات مع كل نوع من فتاة صغيرة، طويل القامة وقصيرة، Mussulman، يهودي، مسيحي و. Knowing nothing of the magic mirror, they confidently brought their candidates into the hall where Zain waited; مع العلم شيئا من المرآة السحرية، أحضروا بثقة مرشحيها في القاعة حيث انتظر زين. but, for all their modest mien, unsullied looks, quick blushing cheeks, and fifteen years, the Syrians were no more successful than the Egyptians. ولكن، على كل ما قدموه سحنة متواضعة، تبدو بلا شائبة، والخدين احمرار سريعة، وخمس عشرة سنة، كان السوريون لا أكثر نجاحا من المصريين. The old women were obliged to retire one after the other, trailing their noses to the ground. اضطرت النساء القديمة للتقاعد واحدا تلو الآخر، والملاحقات انوفهم على الأرض.

غشاء البكارة مثل اللوز المقشر

hymen like a peeled almond غشاء البكارة مثل اللوز المقشر

(...) (...)

'Then said Prince Zain: 'My object is marriage, O venerable sheikh. "ثم قال الأمير زين:" الكائن بلدي هو الزواج يا شيخ الجليلة. I want to find a girl of fifteen at once entirely beautiful and quite a virgin. أريد أن أجد فتاة من خمسة عشر مرة واحدة جميلة تماما وتماما عذراء. Her beauty must be without its equal among the youth of her time and her maidenhead past cavil, both within and without. يجب أن يكون جمالها دون ه يساوي بين الشباب من وقتها وبكارة ماضيها إعتراض تافه، في الداخل والخارج على حد سواء. I came to Baghdad to find such a one, after having searched in Egypt and Syria without success.' جئت الى بغداد لايجاد مثل هذا واحد، بعد أن بحثت في مصر وسوريا من دون نجاح. 'Such things are rare and very difficult to find,' said the Imam. '، فمثل هذه الأمور نادرة وصعبة للغاية العثور على' قال الإمام. 'If Allah had not set me in your path, your stay would have been endless and the old women would have spent their time in vain, But I know exactly where such a pearl may be found; 'إذا كان الله لم تحدد لي في المسار الخاص بك، إقامتك كان يمكن أن يكون لا نهاية لها وكانت النساء القديمة أمضوا وقتهم عبثا، ولكن أنا أعرف بالضبط حيث مثل لؤلؤة يمكن الاطلاع. I will tell you, if you will allow me.'Zain and Mubarak both smiled at this. سأقول لك، إذا سمحتم me.'Zain ومبارك كل من ابتسم في ذلك. 'O holy Imam,' said the former, 'are you sure of the virginity of the girl you mention? يا إمام المقدسة، وقال الأول: "هل أنت متأكد من عذرية الفتاة أذكر لكم؟ And if so, how are you sure? وإذا كان الأمر كذلك، كيف هل أنت متأكد؟ If you have seen that thing in the girl, she is no longer a virgin in my sense; إذا كنت قد شاهدت هذا الشيء في الفتاة، وقالت انها لم تعد عذراء في شعوري. for true virginity resides as much in keeping the seal invisible as in keeping it unbroken.' لالعذرية الحقيقية تكمن كثيرا كما هو الحال في الحفاظ على ختم غير مرئية كما هو الحال في ابقائها دون انقطاع ". 'Indeed, I have not seen it myself,' answered the Imam, 'but I will cut off my right hand if it be not as I say. "في الواقع، أنا لم أر بنفسي، 'أجاب الإمام،' ولكن أقطع يدي اليمنى إذا كان ذلك لا كما أقول. Also, my lord, how can you or any man be certain before the marriage night ?' أيضا، سيدي، كيف يمكنك أو أي رجل تكون على يقين قبل ليلة الزواج؟ " 'That is easy,' said Zain, 'I have but to look at her for one moment, dressed and veiled.' ، وهذا هو السهل قال زين، "لدي ولكن لننظر في وجهها لحظة واحدة، ويرتدون ملابس والمحجبات". Out of respect for his host the Imam did not wish to laugh, but he answered: 'Our master must be more than ordinarily skilled in the science of reading faces, if he can determine the virginity of a strange girl by regarding her through her veil.' احتراما لمضيفه الإمام لا يرغب في الضحك، لكنه أجاب: "يجب أن يكون سيدنا أكثر من المهرة عادة في العلم من وجوه القراءة، وإذا كان يمكن تحديد عذرية الفتاة الغريبة التي تتعلق بها من خلال حجابها ". 'Yet it is as I say,' retorted Zain. "ومع ذلك، فمن كما أقول،" مردود زين. 'If it be possible, let me see the girl; "إذا كان ذلك ممكنا، دعني أرى الفتاة. I will reward your services at their just value.' وسوف مكافأة خدماتك بقيمتها العادلة ". 'I hear and I obey!' "أسمع وأنا طاعة! replied the Imam and at once set out upon his quest. أجاب الإمام ودفعة واحدة المبينة على مسعاه.

Abu Bakr had told the truth when he said that he knew of a girl who would meet the Prince's requirement. وكان أبو بكر قال الحقيقة عندما قال أنه لا يعرف من الفتاة التي سوف تلبية الاحتياجات الأمير. She was the daughter of the chief of the Imams of Baghdad; وكانت ابنة رئيس الأئمة في بغداد. her father had brought her up far from the eyes of men, in simple seclusion as the Book commands. وكان والدها جلب لها حتى بعيدا عن أعين الرجال، في عزلة بهذه البساطة أوامر الكتاب. She had blossomed like a flower in his home, having never looked upon ugliness. وكانت قد ازدهرت مثل زهرة في منزله، بعد أن لم ينظر اليها القبح. She was white and elegant, she had come without flaw from the mould of beauty; وكانت بيضاء وأنيقة، وقالت انها تأتي من دون عيب من قالب من الجمال؛ her eyes were black, her little hands and feet were fragments of the moon. كانت عيناها سوداء، كانت لها القليل اليدين والقدمين شظايا القمر. She had all the grace of a circle on one side and of a straight line on the other; كان لديها كل نعمة دائرة على جانب واحد وخط مستقيم من جهة أخرى؛ but that which lay between her columns, having never been seen, cannot be described. ولكن تلك التي تقع بين الأعمدة لها، بعد أن لم يكن ينظر، لا يمكن وصفها. Perhaps the mirror, by Allah's aid, may be able to tell us of it in the future. ربما المرآة، من خلال المساعدات الله، قد تكون قادرة أن يقول لنا من ذلك في المستقبل. Abu Bakr made his way to the house of his chief and, after the usual greetings, made him a long speech, sprinkled with texts, on the advisability of marrying little girls as soon as they were ripe. جعل أبو بكر طريقه الى المنزل من مدير مكتبه، وبعد التحيات المعتادة، جعلت منه خطاب طويل، مرشوش عليه النصوص، على استصواب الزواج من الفتيات الصغيرات في أقرب وقت كما كانت ناضجة. He explained the whole situation, and thus concluded: 'This amir is noble, rich, and generous, ready to pay any dowry. وأوضح أن الوضع برمته، واختتمت: "هذا الأمير هو النبيل، غنية، وسخية، وعلى استعداد لدفع أي المهر. He makes only one condition: that he shall first look upon the child for a moment when she is dressed and veiled and covered with the izar.' وقال انه يجعل شرط واحد فقط: انه يجب ان ننظر أولا على الطفل لحظة عندما يرتدي هي والمحجبات ومغطاة إزار ". The girl's father reflected for an hour, and then said: 'I see no objection.' عكست والد الفتاة لمدة ساعة، ثم قال: «لا أرى أي اعتراض" He called his wife, and said to her: 'O mother of Latifah, rise up now and take our daughter and walk with her behind Abu Bakr, our good son; ودعا زوجته، وقال لها: "يا أم لطيفة، ترتفع الآن واتخاذ ابنتنا والسير معها وراء أبي بكر، ابننا جيد. for he will lead you to a palace where Fate awaits the child. لأنه سوف تقودك الى القصر حيث ينتظر مصير الطفل. (…) The wife of the sheikh of the Imams veiled herself and sought her daughter, saying: 'O Latifah, your father wishes you to see the streets for the first time to-day.' (...) وزوجة للشيخ الأئمة المحجبات نفسها وسعت ابنتها، قائلة: "يا لطيفة، والدك يتمنى لكم لرؤية الشوارع لأول مرة إلى اليوم" When she had combed and dressed the child, she went out with her and followed ten paces behind Abu Bakr to the palace, where Zain and Mubarak waited in the reception hall. عندما كانت بتمشيط ويرتدون ملابس الطفل، وقالت انها خرجت معها وتليها عشر خطوات خلف أبو بكر إلى القصر، حيث انتظر زين ومبارك في قاعة الاستقبال.

O Latifah, you went in with wide dark eyes, astonished above their little veil. يا لطيفة، ذهبت في مع عيون الظلام واسعة، دهش فوق الحجاب بهم قليلا. You had never seen a man, save your venerable father, and you did not lower your eyes, for you knew not false modesty or false shame, or any of those false things by which girls learn to take the hearts of men. أنت لم ير رجل، ما عدا الأب الموقر الخاص بك، وأنت لم تخفض عينيك، لأنك لم يعلم التواضع كاذبة أو العار كاذبة، أو أي من تلك الأشياء الزائفة التي تعلم الفتيات لاتخاذ قلوب الرجال. You were shy, but you looked straight forth with your black eyes, so that Zain's reason fled from him. كنت خجولة، ولكن هل نظرت اليها مباشرة مع عيون سوداء الخاص بك، بحيث فر السبب زين منه. He had never seen even the shadow of your beauty among the women of his palace or among the girls of Egypt and Syria. وقال انه لم يسبق له مثيل حتى في ظل جمالك في صفوف النساء في قصره أو بين بنات مصر وسوريا. The reflection of you showed naked in the mirror and he could see, nestled like a little white dove between your thighs, a miracle sealed with the unbroken seal of Sulaiman (upon whom be prayer and peace!). انعكاس لك أظهر عارية في المرآة وانه يمكن أن نرى، والتي تقع مثل حمامة بيضاء صغيرة بين الفخذين، معجزة مختومة بخاتم متواصلة من سليمان (الذي يكون عند الصلاة والسلام!). He looked and rejoiced, O Latifah, for it had in every way the appearance of a peeled almond . وقال انه يتطلع وفرحوا يا لطيفة، لأنه كان في كل وسيلة مظهر من اللوز المقشر. Glory be to Allah, Who keeps the keys of every treasure for His Faithful! سبحان الله، الذي يحتفظ مفاتيح كل الكنز لأمير المؤمنين صاحب!

غشاء البكارة مثل اللوز المقشر

hymen like a peeled almond غشاء البكارة مثل اللوز المقشر

(...) (...)





Catholic Sisters and Muslim Sisters الأخوات الكاثوليكية والأخوات مسلم
Sisters United الأخوات المتحدة
الاخوات الكاثوليك و الاخوات المسلمات الاخوات الكاثوليك و الاخوات المسلمات
الاخوات المتحد الاخوات المتحد
al-Akhawat al-Kathulik wa al-Akhawat al-Muslimat AL-Akhawat AL-Kathulik وا AL-Akhawat آل مسلمات-
al-Akhawat al-Muttahida AL-Akhawat آل Muttahida-
here هنا


أبلغ برو الاختيار، من قبل أشخاص ناضجة
Pro choice informed, by mature persons أبلغ برو الاختيار، من قبل أشخاص ناضجة

halat Scheherazade English
halat Scheherazade Arabic
halat Scheherazade Persian
halat Scheherazade Urdu
halat Scheherazade Turkish
halat Scheherazade Indonesian
halat Scheherazade Malay
halat Scheherazade Javanese
halat Scheherazade Bengali




تراجع أنت تطور فروع، وأفضل حبل ستبقى معا. النزاهة الأخلاقية والنفسية والجسدية لكل إنسان كما هو مبين ثلاثة حبلا وضعت حبل يعرف أيضا باسم plain- أو وضع الحبل.

The tighter you twist the strands, the better the rope will stay together. تراجع أنت تطور فروع، وأفضل حبل ستبقى معا.
Moral, psychological, and physical integrity of each human person النزاهة الأخلاقية والنفسية والجسدية لكل إنسان
depicted as a three strand laid rope also know as a plain- or hawser-laid. كما هو مبين ثلاثة حبلا وضعت حبل يعرف أيضا باسم plain- أو وضع الحبل.


المعنوية، والسلامة البدنية النفسية تحدد بقاء

Your integrity will keep you alive for ever. سوف النزاهة بك تبقى لكم على قيد الحياة لمن أي وقت مضى.
Identity integrity determines survival. تحدد هوية سلامة البقاء على قيد الحياة.
Take care of your integrity or you will get lost in life. رعاية النزاهة أو سوف تضيع في الحياة.

Those who corrupt your moral values أولئك الذين الفاسدين القيم الأخلاقية الخاصة بك
want to steal your soul and flesh. يريدون سرقة روحك والجسد.

Those who undermine your moral values أولئك الذين تقويض القيم الأخلاقية الخاصة بك
want to take away your freedom. تريد أن تأخذ بعيدا حريتك.

Those who reward you for giving up your integrity أولئك الذين يأجرك ​​على التخلي عن سلامة الخاص بك
want to deprive you of your identity, destroy your entity تريد أن يحرمك من هويتك، وتدمير الكيان الخاص
as human person, and having you dehumanized كما الإنسان، وبعد أن كنت إنسانيتهم
make you dependent on them for the rest of your life. تجعلك تعتمد عليها لبقية حياتك.
 

[كودزو] جذر بالأعشابالجذر [كودزو] يدعم العذرية قبل الزواج[كودزو] جذر بالأعشاب



Striving for excellence and success? السعي إلى التميز والنجاح؟ Join the real and virtual March of Virgins. الانضمام إلى مارس الحقيقي والظاهري من العذارى.
العذارى العالم حتى الزواج ميتينج بوينت. تخطيط زيارتك والتاريخ زوجتك في المستقبل تبدأ عندما تريد - ستارت حيث تريد - ستارت الذين تريد - FINISH AS A VIRGIN العروس أو العريس مارس من العذارى
World Virgins until Marriage Meeting Point. العذارى العالم حتى الزواج ميتينج بوينت. Plan your visit and date your future spouse . تخطيط زيارتك والتاريخ زوجتك في المستقبل.
START WHEN YOU WANT - START WHERE YOU WANT - START WITH WHOM YOU WANT - FINISH AS A VIRGIN BRIDE OR GROOM البداية عندما تريد - ستارت حيث تريد - ستارت الذين تريد - FINISH AS A VIRGIN العروس أو العريس
MARCH OF VIRGINS مسيرة العذارى


تتمتع الفرح
click to enjoy joy انقر للتمتع الفرح

إدارة المخاطر الصحية والاتصالات



dr Halat Online - online medical consultation and advice الدكتور حلة اون لاين - الاستشارة الطبية عبر الإنترنت والمشورة
Skype address: dr.halat.online عنوان سكايب: dr.halat.online
سكايب

Get the new Skype for Windows on your computer. الحصول على سكايب الجديد ل Windows على جهاز الكمبيوتر الخاص بك.
It's easy and it's free to download . فإنه من السهل وأنه مجاني لتحميل .

click below to call انقر أدناه للاتصال
وضعي
click above to call انقر فوق لاستدعاء

dr Halat's charity contact and advice globally for free الدكتور حلة في اتصال الخيرية والمشورة على مستوى العالم مجانا
dr Halat's global office WhatsApp and Telegram +48 799 196867 المكتب العالمي الدكتور حلة في ال WhatsApp و برقية +48 799 196867
via WiFi or mobile networks an عبر واي فاي أو شبكات المحمول ل

المكتب العالمي الدكتور حلة في ال WhatsApp +48 799 196867 عبر واي فاي أو شبكات المحمول رسائل قصيرة مجانية، لا يوجد ملف تهمة نقل مباشرة من هاتفك النقال، على الصعيد العالمي
free sms الرسائل القصيرة مجانا
no charge file transferring straight from your mobile or PC لا يوجد ملف تهمة نقل مباشرة من هاتفك المحمول أو جهاز الكمبيوتر
- globally - - على مستوى العالم -

 

Health Risk Management & Communication Site Map إدارة المخاطر الصحية والاتصالات خريطة الموقع
http://halat.com/healthriskmanagement.eu http://halat.com/healthriskmanagement.eu
Promiscuity اختلاط

Genital mutilation تشويه الأعضاء التناسلية لل

Sexually Transmitted Diseases Prevention منع الأمراض المنقولة جنسيا

Condom use استخدام الواقي الذكري

HPV Vaccination فيروس الورم الحليمي البشري التطعيم

Medical Examination الفحص الطبي
prior to Sexual Intercourse قبل الجماع الجنسي

Psychoactive substance abuse النفساني تعاطي المخدرات

Afro-European Sexually Transmitted Diseases Prevention Network الأفرو-الأوروبية الأمراض المنقولة جنسيا شبكة الوقاية
   
The John Snow International Society for Common Sense in Public Health جون سنو المجتمع الدولي للالحس السليم في الصحة العامة

dr Halat الدكتور حلة


HIV/AIDS فيروس نقص المناعة البشرية / الإيدز
 
HPV– genital, anal and oral warts الأعضاء التناسلية HPV-، والشرج والثآليل عن طريق الفم
cervical, penile, anal, and oral cancer ، القضيب، والشرج، وسرطان الفم عنق الرحم
 
HSV - herpes هامبورغ - الهربس
 
Hepatitis HAV, HBV, HCV التهاب الكبد HAV، HBV، HCV

Chlamydia الكلاميديا
 
Gonorrhoea السيلان
 
Syphilis الزهري
 
Pubic lice قمل العانة

Scabies الجرب
 
Trichomonas المشعرة

Candida المبيضات

Dr Halat's endless list of reasons to remain a virgin until marriage: قائمة الدكتور حلة التي لا نهاية لها من الأسباب أن تظل عذراء حتى الزواج:

Reason # 1 السبب # 1

Be yourself, know your rights أن تكون نفسك، تعرف حقوقك
and don't let God deniers transform you into a piece of flesh وعدم السماح منكري الله لكم في تحويل قطعة من اللحم

Reason # 2 السبب # 2
Be safe, know the risks تكون آمنة، ومعرفة المخاطر
and don't invite deadly diseases to ruin your and your future family's life ولا دعوة الأمراض الفتاكة لتدمير الخاص بك ومستقبل العائلة الحياة

Reason # 3 السبب # 3
Be reasonable, know what really works أن تكون معقولة، ومعرفة ما يعمل حقا

Reason # 4 السبب # 4
Be self-confident, know your privileges كن واثق من نفسه، ومعرفة الامتيازات الخاصة بك

Reason # 5 السبب # 5
Be secure, know the mutual committed love of husband and wife تكون آمنة، ونعرف الحب ملتزمة المتبادل بين الزوج والزوجة

Reason # 6 السبب # 6
Be smart, know the cunning foxes' arguments to outsmart them تكون ذكية، ومعرفة حجج الثعالب الماكرة "لاغلب لهم

Reason # 7 السبب # 7
Be assertive, know how to love yourself تكون حازمة، ومعرفة كيفية تحب نفسك
so you know what pleases and hurts حتى تعرف ما يشاء ويضر

  Reason # 8 السبب # 8
Be patient, know how to become top apple التحلي بالصبر، ونعرف كيف تصبح كبار التفاح

Reason # 9 السبب # 9
Be steadfast, know how to be faithful كن صامدا، ومعرفة كيفية تكون وفية
to your past, present and future own self لماضيك والحاضر والمستقبل الذاتي الخاص

Reason # 10 السبب # 10
Be distinct, تكون متميزة،   know the difference تعرف الفرق

Reason # 11 السبب # 11
Be a winner, know better than losers يكون الفائز، ومعرفة أفضل من الخاسرين

Reason # 12 السبب # 12
Be supported, know how to find a helping hand تكون معتمدة، تعرف كيف تجد يد العون

Reason # 13 السبب # 13
  
Be wise, know the essentials of a good life since knowledge is power كن حكيما، ومعرفة أساسيات حياة طيبة منذ المعرفة هي القوة


Complementary Projects مشاريع تكميلية

Acutherapy Acutherapy

halat hamam HALAT الحمام

halat kudzu [كودزو] HALAT

halat Scheherazade HALAT شهرزاد

Virgin-O-Logy البكر-O-بليد الحركة

Hymen = Virgin Membrane غشاء البكارة غشاء = العذراء

Olive your C الزيتون بك C

Food Safety Online سلامة الأغذية على الانترنت

Water Institute معهد المياه

Silesian سيليزيا

The art of virginal charm فن سحر عذري


World Virginity Capital العالم البكارة كابيتال


Wroclaw Virgins are Us! فروتسواف العذارى هي بنا!


MARCH OF VIRGINS UP TO THE MOUNT SLEZA مسيرة العذارى UP TO THE MOUNT SLEZA


Ebola Virus Disease الايبولا مرض فيروس



HEALTH RISK MANAGEMENT إدارة المخاطر HEALTH
& COMMUNICATION وCOMMUNICATION

halat.com/healthriskmanagement.eu halat.com/healthriskmanagement.eu


real + virtual = symbiotic space الحقيقي + الظاهرية = الفضاء التكافلية
we are the people of the world نحن شعوب العالم