halat-scheherazade.eu
halat Scheherazade halat Scheherazade
شهرزاد حالة شهرزاد حالة

Chahrazed Шехерезада Shéhérazade 셰에라자드 Shahrazād シェヘラザー Sjeherasad Szeherezada Xerazade Șeherezada Šeherezada Şehrazad Chahrazed Шехерезада Shéhérazade 셰 에 라자드 ShahrazādシェヘラザーSjeherasad Szeherezada Xerazade Şeherezada Šeherezada Şehrazad

Keperawanan wanita. Wanita ini mempunyai keindahan. halat-scheherazade.eu Wanita ini mempunyai glamor.
This woman has beauty. Wanita ini mempunyai keindahan. This woman has glamour. Wanita ini mempunyai glamor.
This is the same woman, a halat virgin. Ini adalah wanita yang sama, yang dara halat.

When she was girl child and adolescent this woman was patient enough to know how to work on her moral, psychological and physical beauty to become top apple ( Reason # 8: Be patient, know how to become top apple. ) Therefore she is out of reach for those men who get the rotten apples from the ground that aren't so good but easy. Apabila dia adalah seorang gadis kanak-kanak dan remaja wanita ini cukup pesakit tahu bagaimana untuk bekerja pada keindahan moral, psikologi dan fizikal untuk menjadi epal atas ( Sebab # 8:. Bersabar, tahu bagaimana untuk menjadi epal atas ) Oleh itu dia berada di luar mencapai orang-orang yang mendapatkan epal busuk dari tanah yang tidak begitu baik tetapi mudah. She knows that men are like apples on trees too, the best ones who wait for the right woman are on the top of the tree. Dia tahu bahawa lelaki seperti epal di atas pokok terlalu, yang terbaik yang menunggu wanita yang tepat berada di atas pokok itu. She is brave enough to climb all the way to the top of the tree because she values quality. Beliau cukup berani untuk mendaki sehingga ke bahagian atas pokok itu kerana dia menghargai kualiti. She is not afraid of falling down because she is secured with a three strand laid rope depicting moral, psychological, and physical integrity of each human person. She cannot compete with someone else's more evident beauty though. Dia tidak takut jatuh ke bawah kerana dia selamat dengan tiga helai tali dibentangkan menggambarkan integriti moral, psikologi, dan fizikal setiap orang manusia. Dia tidak boleh bersaing dengan orang lain kecantikan lebih jelas walaupun.

But she could beat all competitors beauty if she had glamour. Tetapi dia boleh mengalahkan semua keindahan pesaing jika dia glamor.

She wants to offer her virginity to her future husband and establish a happy family. Beliau mahu untuk menawarkan keperawanannya kepada bakal suaminya dan mewujudkan keluarga bahagia. But what if her physical beauty vanishes, trace by trace, in the course of passing years, consecutive pregnancies, the baby weaning and all those regular and sometimes exorbitant problems with health, money, accidents etc. of everyday life in the family. Tetapi apa jika kecantikan fizikal terhapus, surih oleh surih, dalam perjalanan tahun berlalu, kehamilan berturut-turut, bayi bercerai susu dan semua masalah biasa dan kadang-kadang terlalu tinggi dengan kesihatan, wang, kemalangan dan lain-lain daripada kehidupan seharian dalam keluarga. What if the beloved man, her husband, the one to whom she offered her virginity, and who is the father of her children, suddenly gives up his high moral standards and decides to abandon her and his children because of falling in love with someone else. Bagaimana jika lelaki yang dikasihi, suaminya, satu yang kepadanya dia ditawarkan keperawanannya, dan yang merupakan bapa kepada anak-anaknya, tiba-tiba memberi sehingga standard yang tinggi moral dan memutuskan untuk meninggalkan dia dan anak-anaknya kerana jatuh cinta dengan orang lain . With someone resembling her when she was young. Dengan seseorang menyerupai semasa beliau masih muda. She cannot compete with someone else's beauty anymore. Dia tidak boleh bersaing dengan kecantikan orang lain lagi.

But she could beat all competitors beauty if she had glamour. Tetapi dia boleh mengalahkan semua keindahan pesaing jika dia glamor.

Work on your personal growth to have glamour. Bekerja pada pertumbuhan peribadi anda untuk mempunyai glamor.
Scheherazade had glamour. Scheherazade mempunyai glamor. Now is your turn. Sekarang giliran anda.

menikmati kegembiraan
click to enjoy joy klik untuk menikmati kegembiraan

Integration of humanity with genuine respect Integrasi kemanusiaan berkenaan tulen
for moral, psychological, and physical integrity of each human person? untuk integriti moral, psikologi, dan fizikal setiap orang manusia?
Yes. Ya.
The halat Scheherazade Virgin School The halat Scheherazade Virgin Sekolah
teaches motivation, knowledge, and skills mengajar motivasi, pengetahuan, dan kemahiran
how to build a successful marriage to live a happy life, bagaimana untuk membina perkahwinan yang berjaya untuk hidup kehidupan yang bahagia,
physically ended amog a crowd of fizikal berakhir sayang kerumunan
children, grandchildren and great-grandchildren, anak-anak, cucu dan cicit,
all of them recommending your immortal soul to merciful God's judgement. semua daripada mereka mengesyorkan roh yang abadi anda untuk penghakiman Allah menaruh belas kasihan ini.


Buku Seribu Satu Malam
14th century Arabic manuscript from Syria in the Bibliotheque Nationale in Paris Abad ke-14 manuskrip Arab dari Syria di Bibliotheque Nationale di Paris
One of the old copies, or maybe the oldest of the book One Thousand and One Nights in Arabic, Salah satu salinan lama, atau mungkin yang tertua buku Seribu Satu Malam dalam bahasa Arab,
traces its roots to Syria, preserved in the National Library in Paris, France jejak akarnya ke Syria, dipelihara di Perpustakaan Negara di Paris, Perancis
العربية: احدى النسخ القديمة أو ربما الأقدم لكتاب الف ليلة و ليلة بالعربية, تعود جذورها الى سورية محفوظة في المكتبة الوطنية في باريس,فرنسا العربية: احدى النسخ القديمة أو ربما الأقدم لكتاب الف ليلة و ليلة بالعربية, تعود جذورها الى سورية محفوظة في المكتبة الوطنية في باريس, فرنسا

The Book of the One Thousand and One Nights Buku Seribu Satu Malam
(Arabic: كتاب ألف ليلة وليلة‎ - kitāb 'alf layla wa-layla; Persian: هزار و یک شب - Hezār-o yek šab) (Bahasa Arab: كتاب ألف ليلة وليلة - Kitab 'Alf layla wa-layla; Parsi: هزار و یک شب - Hezār-o Yek SAB)
is a collection of stories collected over many centuries adalah koleksi cerita-cerita yang dikumpulkan selama berabad-abad
by various authors, translators and scholars in various countries. oleh pelbagai penulis, penterjemah dan ulama di pelbagai negara.
more lebih
Richard Burton Seribu Malam dan Malam Alf Laylah yang wa Laylah halaman 24

A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights' Entertainments, Now Entitled A Plain dan Literal Terjemahan dari Entertainments Arab Malam ', Sekarang Berhak

The Book of The Kitab ini
Thousand Nights and a Night . Seribu Malam dan Malam.

With Introduction Explanatory Notes on the Manners and Customs of Moslem Men and a Terminal Essay upon the History of the Nights. Dengan Pengenalan Penjelasan kepada adab-adab dan Kastam Lelaki Muslim dan Esei Terminal apabila Sejarah Malam.

Translated and edited Diterjemahkan dan disunting

by Richard Francis Burton . oleh Richard Francis Burton .

First edition of 1885 - 8 in ten volumes. Edisi pertama 1885-8 dalam sepuluh jilid.
Supplemental edition in six volumes Edisi Tambahan dalam enam jilid
bound in seven parts. terikat dalam tujuh bahagian.
Printed by the Burton Club For Private Subscribers Only. Dicetak oleh Kelab Burton Untuk Pelanggan Swasta Sahaja.

فلما سمعت ابنة الوزير مقالة أبيها قالت له: لا بد من ذلك فجهزها وطلع إلى الملك شهريار وكانت قد أوصت أختها الصغيرة وقالت لها: إذا توجهت إلى الملك أرسلت أطلبك فإذا جئت عندي ورأيت الملك قضى حاجته مني قولي يا أختي حدثينا حديثًا غريبًا نقطع به السهر وأنا أحدثك حديثًا يكون فيه الخلاص إن شاء الله. فلما سمعت ابنة الوزير مقالة أبيها قالت له: لا بد من ذلك فجهزها وطلع إلى الملك شهريار وكانت قد أوصت أختها الصغيرة وقالت لها: إذا توجهت إلى الملك أرسلت أطلبك فإذا جئت عندي ورأيت الملك قضى حاجته مني قولي يا أختي حدثينا حديثا غريبا نقطع به السهر وأنا أحدثك حديثا يكون فيه الخلاص إن شاء الله.
ثم أن أباها الوزير طلع بها إلى الملك فلما رآه فرح وقال: أتيت بحاجتي فقال: نعم فلما أراد أن يدخل عليها بكت فقال لها: ما بك فقالت: أيها الملك إن لي أختًا صغيرة أريد أن أودعها فأرسلها الملك إليها فجاءت إلى أختها وعانقتها وجلست تحت السرير فقام الملك وأخذ بكارتها ثم جلسوا يتحدثون فقالت لها أختها الصغيرة: بالله عليك يا أختي حدثينا حديثًا نقطع به سهر ليلتنا فقالت: حبًا وكرامة إن أذن الملك المهذب فلما سمع ذلك الكلام وكان به قلق ففرح بسماع الحديث. ثم أن أباها الوزير طلع بها إلى الملك فلما رآه فرح وقال: أتيت بحاجتي فقال: نعم فلما أراد أن يدخل عليها بكت فقال لها: ما بك فقالت: أيها الملك إن لي أختا صغيرة أريد أن أودعها فأرسلها الملك إليها فجاءت إلى أختها وعانقتها وجلست تحت السرير فقام الملك وأخذ بكارتها ثم جلسوا يتحدثون فقالت لها أختها الصغيرة: بالله عليك يا أختي حدثينا حديثا نقطع به سهر ليلتنا فقالت: حبا وكرامة إن أذن الملك المهذب فلما سمع ذلك الكلام وكان به قلق ففرح بسماع الحديث.
ألف ليلة وليل ة ألف ليلة وليل ة

Richard Burton Seribu Malam dan Malam Alf Laylah yang wa Laylah halaman 24
Alf Laylah wa Laylah Alf Laylah wa Laylah
page 24 Laman 24

the better to speed our waking hours.' yang lebih baik untuk mempercepatkan jam bangun kami. ' And I will tell thee a tale which shall be our deliverance, if so Allah please, and which shall turn the King from his bloodthirsty custom." Dunyazade answered "With love and gladness." Aku akan memberitahukan kepadamu kisah yang akan keselamatan kami, jika demikian Allah kehendaki, dan yang akan menjadikan Raja dari adat dahagakan darah-Nya. "Dunyazade menjawab" Dengan kasih sayang dan kegembiraan. "

So when it was night, their father the Wazir carried Scheherazade to the King, who was gladdened at the sight and asked, "Hast thou brought me my need?" Oleh itu, apabila ia adalah malam, bapa mereka yang Wazir dibawa Scheherazade kepada Raja, yang telah berjaya menambat pandang dan bertanya, "Adakah engkau membawa saya keperluan saya?" And he answered, "I have." Dan dia menjawab, "Saya." But when the King took her to his bed and fell to toying with her and wished to go in to her, she wept, which made him ask, "What aileth thee?" Tetapi apabila Raja membawanya ke tempat tidurnya dan jatuh ke toying dengan dia dan ingin menghampiri dia, dia menangis, yang membuat dia bertanya, "Mengapa engkau?" She replied, "O King of the Age, I have a younger sister, and lief would I take leave of her this night before I see the dawn." Beliau menjawab, "Wahai Raja Zaman, saya mempunyai seorang adik perempuan yang lebih muda, dan lebih suka saya akan mengambil cuti daripada dia pada malam ini sebelum saya melihat fajar." So he sent at once for Dunyazade and she came and kissed the ground between his hands, when he permitted her to take her seat near the foot of the couch. Jadi dia dihantar pada sekali untuk Dunyazade dan dia datang dan mencium tanah antara tangannya, apabila dia dibenarkan beliau untuk mengambil tempat duduknya berhampiran kaki sofa. Then the King arose and did away with his bride's maidenhead and the three fell asleep. Kemudian Raja itu timbul dan meniadakan keperawanan pengantin perempuannya dan tiga tertidur.
But when it was midnight Scheherazade awoke and signaled to her sister Dunyazade, who sat up and said, "Allah upon thee, O my sister, recite to us some new story, delightsome and delectable, wherewith to while away the waking hours of our latter night." Tetapi apabila ia tengah malam Scheherazade bangun dan memberi isyarat kepada kakaknya Dunyazade, yang duduk dan berkata, "Allah kepadamu, Wahai saudara perempuan saya, membaca kepada kami beberapa cerita baru, yang menggembirakan dan lazat, yang dengan itu untuk menghabiskan waktu terjaga daripada kedua kami malam. " "With joy and goodly gree," answered Scheherazade, "if this pious and auspicious King permit me." "Dengan kegembiraan dan Gree yang baik," jawab Scheherazade, "jika ini Raja yang soleh dan penuh bermakna membenarkan aku." "Tell on," quoth the King, who chanced to be sleepless and restless and therefore was pleased with the prospect of hearing her story. "Beritahu pada," quoth Raja, yang kebetulan menjadi tidur dan gelisah dan oleh itu gembira dengan prospek mendengar kisahnya. So Scheherazade rejoiced, and thus, on the first night of the Thousand Nights and a Night, she began her recitations... more Jadi Scheherazade bergembira, dan dengan itu, pada malam pertama Seribu Malam dan Malam, dia mula bacaan dia ... lebih



Die Erzählungen der 1001 Nacht aus Tunesien Die Erzählungen der 1001 Nacht aus Tunesien
Arabische Erzählungen Arabische Erzählungen
Deutsch Deutsch
von von
Max. Max. Habicht, Habicht,
Fr. Fr. H. von der Hagen H. von der Hagen
und und
Carl Schall Carl Schall

The Wroclaw/Habicht edition of The Book of the One Thousand and One Nights was published in 1825–1838 in Arabic in 8 volumes. Edisi Wroclaw / Habicht The kitab Seribu Satu Malam telah diterbitkan pada 1825⠀ "1838 dalam bahasa Arab dalam 8 jilid. Christian Maxmilian Habicht (born in Wroclaw, Silesia, Poland, 1775, in that time seized by Prussia and called Breslau) collaborated with the Tunisian Murad Al-Najjar and created this edition containing 1001 stories. Kristian Maxmilian Habicht (lahir di Wroclaw, Silesia, Poland, 1775, dalam masa yang disita oleh Prussia dan dipanggil Breslau) bekerjasama dengan Tunisia Murad Al-Najjar dan dicipta edisi ini mengandungi 1001 cerita. Using versions of The Nights, tales from Al-Najjar, and other stories from unknown origins Habicht published his version in Arabic and German. Menggunakan versi ini Malam, cerita dari Al-Najjar, dan cerita-cerita lain daripada asal-usul yang tidak diketahui Habicht diterbitkan dalam versi bahasa Arab dan Jerman. Four additional volumes by Habicht in 1842–1843. Empat jilid tambahan oleh Habicht dalam 1842⠀ "1843.

(...) The next attempt at an Arabic Nights was made by Maximilian Habicht in his Breslau edition (8 vols., 1825-1838); (...) Percubaan seterusnya pada Malam Bahasa Arab telah dibuat oleh Maximilian Habicht dalam edisi Breslau beliau (8 jilid, 1825-1838.); continued by Fleischer, 4 vols., 1842-1843). diteruskan oleh Fleischer, 4 bab., 1842-1843). Of this edition it is difficult to speak with patience, for Habicht wilfully created a literary myth and enormously confused the history of the Nights. Edisi ini ia adalah sukar untuk bercakap dengan kesabaran, untuk Habicht dengan sengaja mencipta mitos sastera dan mendadak keliru sejarah Malam. On his title page he put: “Nach einer Handschrift aus Tunis†and he had no Tunisian MS.; Di muka surat tajuk dia meletakkan: â € œNach einer Handschrift aus Tunisa € dan dia tidak mempunyai MS Tunisia .; nor is there any evidence that a Tunisian recension of the Nights ever existed. tidak ada apa-apa keterangan bahawa resensi Tunisia Satu Malam pernah wujud. Out of many stories in Arabic which had come to him from many sources he constructed a new recension of the Nights much in the same way that he had constructed his translation described above. Daripada banyak cerita dalam bahasa Arab yang telah datang kepadanya daripada pelbagai sumber beliau membina sebuah resensi baru Malam banyak dengan cara yang sama bahawa dia telah dibina terjemahannya yang dinyatakan di atas. The best that can be said for him is that he gave his MSS. Yang terbaik yang boleh dikatakan adalah baginya bahawa dia memberikan MSS beliau. verbatim without any attempt at correction. kata demi kata tanpa apa-apa percubaan untuk pembetulan. His texts are therefore vulgar in the exact sense. Teks-Nya itu kesat dalam erti kata sebenar. Almost all other texts have been grammatically and lexicographically “improved†by learned shaikhs. Hampir semua ayat-ayat lain telah tatabahasa dan lexicographically â € € œimprovedâ oleh Syeikh dipelajari. The best texts in his recension are derived, but indirectly, from the Galland MS. Teks-teks terbaik di resensi beliau berasal, tetapi secara tidak langsung, daripada Galland MS. For details see the present writer’s article on Habicht’s Recension in JRAS, for July 1909, p. Untuk maklumat melihat artikel writerâ sekarang € ™ s pada resensi Habichtâ € ™ s dalam JRA, Julai 1909, p. 685-704, and Classification, cited above, p. 685-704, dan Pengelasan, dinamakan di atas, p. 314—317. 314â € "317. (,,,) The alleged “Tunisian†manuscript, tales of which in addition to texts from Galland and other sources were used as the basis of the Arabic edition (and subsequent German translation) by German scholar Maximilian Habicht, turned out to be a wilful mystification prepared by the Tunisian Jew Mordecai b. (,,,) Ini didakwa â € € œTunisianâ manuskrip, kisah yang sebagai tambahan kepada teks-teks dari Galland dan sumber-sumber lain telah digunakan sebagai asas edisi Bahasa Arab (dan terjemahan Jerman berikutnya) oleh sarjana Jerman Maximilian Habicht, ternyata menjadi seorang yg membingungkan sengaja disediakan oleh Tunisia Yahudi Mordekhai b. al-NajjÄ r. al-NajjÄ r. (...) (...)
The Encyclopaedia of Islam, Supplement (Leiden, 1938), 17-21: Alf laila wa-laila (MacDonald) Ensiklopedia Islam, Tambahan (Leiden, 1938), 17-21: Alf laila wa-laila (MacDonald)


The above discribed wilful fraud is a matter of history of Polish Silesia The discribed atas penipuan yang disengajakan adalah masalah sejarah Poland Silesia
having had taken a wrong turn until the year 1945. setelah mengambil giliran salah sehingga tahun 1945.
Stesen Kereta Api Utama Poland Wroclaw, masjid dengan bentuk menara unik
Poland Wroclaw Main Railway Station, mosque with minarets unique shape Stesen Kereta Api Utama Poland Wroclaw, masjid dengan bentuk menara unik
The new millennium developments offfer brand new opportunities Perkembangan alaf baru offfer peluang baru
to build up intercultural cooperation under the auspices untuk membina kerjasama antara budaya di bawah naungan
of Scheherazade as community role model dari Scheherazade sebagai masyarakat contoh
of the importance equal to the Slavic virgin kepentingan yang sama dengan dara Slavic
dressed in green holding a wreath in her raised hand. berpakaian hijau memegang bunga di tangannya dibangkitkan.
 


halat Hamam Sleza Mt 42 km S Wroclaw, Silesia, Poland

halat hamam Sleza Mt 42 kms S Wroclaw, Silesia, Poland halat Hamam Sleza Mt 42 km S Wroclaw, Silesia, Poland

 


The Ancient Wisdom of the East Kebijaksanaan Purba Timur
read below baca di bawah
 




Buku Jilid Seribu Malam dan Satu Malam III

THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND ONE NIGHT THE BOOK OF THE RIBU DAN SATU MALAM MALAM

RENDERED INTO ENGLISH FROM Diterjemahkan ke Bahasa Inggeris DARIPADA
THE LITERAL AND COMPLETE FRENCH TRANSLATION OF DR JC MARDRUS THE FRENCH literal TERJEMAHAN DAN LENGKAP DENGAN DR JC MARDRUS
BY POWYS MATHERS OLEH Powys Mathers

Volume III Jilid III

THE STRANGE TALE OF THE MIRROR OF VIRGINS YANG PELIK CERITA DARIPADA MIRROR anak perawan

(...) (...)

[Old Man of the Isles]: but I ask for something in exchange.' [Man Lama Kepulauan]: tetapi saya meminta sesuatu sebagai pertukaran '. 'As Allah lives, my lord, all that is mine is yours,' answered Zain, 'and I include myself in saying all that is mine.' 'Sebagai Allah yang hidup, tuanku, segala yang ada saya adalah milik anda,' menjawab Zain, 'dan saya termasuk diri saya dengan mengatakan bahawa semua adalah saya.' 'But what I ask is not an easy thing, my child,' returned the old man with a smile. 'Tetapi apa yang saya minta tidak adalah satu perkara yang mudah, anak saya,' kembali orang tua itu sambil tersenyum. 'I do not think that you will ever be able to find it…. 'Saya tidak fikir bahawa anda pernah akan dapat merasa .... I require you to bring me a girl of fifteen who is at once beautiful and a virgin.' Saya memerlukan anda untuk membawa saya seorang gadis lima belas yang sekaligus indah dan dara. '

'If that is all you wish, my lord,' cried Zain, 'the thing is easy. 'Jika itu adalah semua yang anda mahu, tuanku,' menangis Zain, 'perkara yang mudah. There is nothing commoner in our land than beautiful virgins of fifteen. Tiada apa yang orang biasa di negeri kita daripada perawan indah lima belas. 'At this the old man laughed so heartily that he fell over on his backside; 'Pada ini orang tua itu ketawa begitu sepenuh hati bahawa dia jatuh ke atas di bahagian belakang beliau; when he had a little recovered from his mirth, he said: 'Are they so easily found?' apabila dia mempunyai sedikit pulih daripada kegirangannya, beliau berkata: 'Adakah mereka begitu mudah didapati?' 'I can bring you ten such,' answered Zain. 'Saya boleh membawa anda sepuluh itu,' menjawab Zain. 'I have already had hundreds of such girls in my palace and much enjoyed depriving them of their quality.' 'Saya sudah mempunyai beratus-ratus kanak-kanak perempuan itu di rumahku dan banyak dinikmati menafikan mereka kualiti mereka.' The old man laughed again and then said with a most pitying glance: 'My child, what I demand is so rare that no one has been able to satisfy me yet. Orang tua itu ketawa lagi dan kemudian berkata dengan pandangan yang paling pitying: 'Anak saya, apa yang saya menuntut begitu jarang berlaku bahawa tidak ada yang telah dapat memuaskan hati saya lagi. If you thought that the girls you had were virgins, you were the more mistaken. Jika anda berfikir bahawa anda mempunyai anak-anak gadis, perawan, anda adalah lebih silap. Women have a thousand ways of creating belief in a maidenhead which is not there; Wanita mempunyai seribu cara untuk mewujudkan kepercayaan dalam waktu gadis yang tidak ada; they have fooled the greatest tumblers of all time. mereka telah tertipu gelas yang terhebat sepanjang zaman. As I see that you know nothing about such things, I will furnish you with a certain means of testing a girl's state, without her knowledge, without touching her, without undressing her. Seperti yang saya melihat bahawa anda tahu apa-apa tentang perkara itu, saya akan memberikan anda dengan cara tertentu menguji keadaan gadis itu, tanpa pengetahuan, tanpa menyentuh dia, tanpa undressing dia. This is important, as the virgin I want must never have been handled by a male or shown those parts of herself to the eye of man.' Ini penting, sebagai dara saya mahu mesti tidak pernah telah dikendalikan oleh seorang lelaki atau menunjukkan bahagian-bahagian dirinya kepada mata manusia. '

'By Allah, he is mad!' 'Demi Allah, dia adalah gila!' said Zain to himself. Zain berkata kepada dirinya sendiri. 'If it is as difficult to tell a maiden as he pretends, how can it be done without seeing or touching?' 'Jika ia adalah sukar untuk memberitahu perawan sebagaimana yang berpura-pura, bagaimana ia boleh dilakukan tanpa melihat atau menyentuh?' He reflected for quite a while, and then cried: 'I see it now! Beliau digambarkan untuk beberapa lama, dan kemudian berkata: 'Saya melihat ia sekarang! I will be able to tell them by their smell.' Saya akan dapat untuk memberitahu mereka dengan bau mereka. ' 'Virginity has no smell,' answered the old man smiling. 'Keperawanan tidak mempunyai bau,' menjawab orang tua itu tersenyum. 'By looking them straight in the eye, then,' cried Zain again. 'Dengan melihat mereka lurus di mata, maka,' menangis Zain lagi. 'An eye has no virginity,' said the old man.'How then am I to tell, my lord?' 'Satu mata tidak mempunyai keperawanan,' kata man.'How lama kemudian saya untuk memberitahu, tuanku? ' asked Zain, and the other answered: 'That is just what I have promised to show you. bertanya Zain, dan yang satu lagi menjawab: 'Itu adalah hanya apa yang saya telah berjanji untuk menunjukkan. 'He then disappeared from their eyes and returned in a moment carrying a mirror in his hands. 'Beliau kemudian hilang dari mata mereka dan kembali dalam masa menjalankan cermin di tangannya. 'O Zain,' said he, 'I ought to tell you that it is impossible for a simple man to know whether a woman is pierced or a virgin; 'Wahai Zain,' katanya, 'Saya harus memberitahu anda bahawa ia adalah mustahil untuk seorang lelaki yang mudah untuk mengetahui sama ada seorang wanita tercucuk atau dara; that is a knowledge belonging only to Allah or His Elect. yang merupakan pengetahuan yang dimiliki hanya untuk Allah atau Umat Pilihan-Nya. As I cannot pass on my skill in this matter, I give you a mirror, which is a surer judge than any human. Seperti yang saya tidak boleh memindahkan kemahiran saya dalam perkara ini, saya memberikan anda cermin, yang merupakan hakim yang lebih pasti daripada mana-mana manusia. When you find a girl of fifteen, whose beauty is perfect and whom you either suppose or have been told to be a virgin, look in this mirror and you will see her naked image. Apabila anda mencari seorang gadis lima belas, yang kecantikan adalah sempurna dan sama ada yang anda Katakan atau diberitahu kepada dara, melihat di cermin ini dan anda akan melihat imej telanjang. Have no fear of gazing upon it, for only a direct glance from man destroys virginity. Tidak takut menatap kepadanya, hanya sepintas lalu terus dari lelaki memusnahkan keperawanan. If the girl be not a virgin, her history will appear to you great and yawning like a gulf, and the mirror become stained as with fog. Jika gadis itu tidak perawan, sejarah beliau akan muncul untuk anda yang hebat dan menguap seperti teluk, dan cermin menjadi berwarna seperti kabus. But if Allah has kept the child's maidenhead, the thing will seem no larger than a peeled almond , and the mirror remain pure and untarnished.' Tetapi jika Allah telah disimpan sebelum menikah kanak-kanak itu, perkara yang akan kelihatan tidak lebih besar daripada badam satu dikupas, dan cermin kekal suci dan untarnished. '

selaput dara seperti badam satu dikupas

hymen like a peeled almond selaput dara seperti badam satu dikupas

(...) (...)

Thus spake the old woman in her ignorance of the mirror, and set out confidently to haunt the roads and avenues of her experience. Oleh itu berbicara perempuan tua dalam kejahilan beliau cermin, dan dinyatakan dengan yakin menghantui jalan raya dan saluran pengalamannya. She lost no time in bringing a first choice of fifteen-year-old girls to Mubarak's palace, and led them in one by one, covered in veils and modestly casting down their eyes, to the hall where Zain and Mubarak sat with the mirror. Dia tidak membuang masa dalam membawa pilihan pertama kanak-kanak perempuan berusia lima belas tahun ke istana Mubarak, dan membawa mereka dalam satu per satu, yang diliputi dalam tudung dan sederhana pemutus ke bawah mata mereka, ke dewan di mana Zain dan Mubarak duduk dengan cermin. If you had seen all those lowered eyes, candid faces, and little shy figures, you could not have doubted the purity of any; Jika anda telah melihat semua mata itu diturunkan, muka terang, dan angka malu sedikit, anda tidak boleh ragu-ragu kesucian mana-mana; but none of these things deceived the mirror. tetapi tiada seorang pun daripada perkara-perkara ini tertipu cermin. Zain looked in the glass each time that a girl passed before him, and her reflection appeared naked to his eyes. Zain kelihatan di kaca setiap kali bahawa gadis yang diluluskan di hadapan-Nya, dan renungan beliau muncul telanjang ke matanya. Every part of her body was visible; Setiap bahagian badannya kelihatan; each detail of her little history was thrown into relief as if it had been presented to him in a casket of diaphanous crystal. setiap detail sejarah kecil itu telah dibuang ke dalam relief seolah-olah ia telah dibentangkan kepadanya dalam keranda kristal jernih. As each girl passed, poor Zain was far from finding a tiny object like a peeled almond ; Kerana setiap gadis berlalu, miskin Zain jauh dari mencari objek kecil seperti badam satu dikupas; it astounded him to think into what gulfs his unaided judgment might have thrown the unfortunate Old Man of the Isles. ia terkejut dia untuk berfikir ke dalam apa yang gulfs penghakiman tanpa bantuan beliau mungkin telah dibuang Old Man malang Kepulauan. As he did not wish to bring shame on any by discovering that which Allah had hidden, he never told the old woman the cause of his dissatisfaction, but contented himself with wiping the fog off the mirror. Kerana beliau tidak ingin membawa malu kepada mana-mana undang menemui apa yang telah disembunyikan Allah, dia tidak pernah kepada perempuan tua itu punca rasa tidak puas hati, tetapi berpuas diri dengan menyapu kabut di luar cermin. Spurred by the hope of gain and not in the least discouraged by her first failure, the old woman brought a second choice, a third and a fourth and a fifth; Didorong oleh harapan keuntungan dan tidak sekali-kali tidak digalakkan oleh kegagalan pertama, perempuan tua membawa pilihan kedua, ketiga dan keempat dan kelima; but the result was always the same. tetapi hasilnya adalah sentiasa sama. Multitudes and multitudes of Egyptian intimacies you saw, O Zain, of Coptish intimacies, of Nubian, Abyssinian, and Sudanese; Banyak dan ramai orang intimacies Mesir anda melihat, wahai Zain, daripada intimacies Coptish, daripada Nubian, Abyssinian, dan Sudan; of Moroccan intimacies, of Arab and Badawi; daripada intimacies Maghribi, dari Arab Badawi dan; intimacies of girls in every way beautiful and delightful; intimacies kanak-kanak perempuan dalam setiap cara yang indah dan menyenangkan; but never one that looked at all like a peeled almond ! tetapi tidak pernah satu yang kelihatan di semua seperti badam satu dikupas!

After this disappointment the Prince and Mubarak journeyed into Syria and hired a magnificent palace in the fairest quarter of Damascus. Selepas kekecewaan ini Prince dan Mubarak berangkat ke Syria dan menyewa sebuah istana megah pada suku paling adil, orang Damsyik itu. Mubarak entered into negotiation with all the old women whose business was with marriage and the like; Mubarak dimasukkan ke dalam rundingan dengan semua wanita tua yang mempunyai perusahaan dengan perkahwinan dan seumpamanya; and these old women, on their part, entered into negotiation with every kind of little girl, tall and short, Mussulman, Jew, and Christian. dan wanita-wanita tua, di pihak mereka, masuk ke dalam rundingan dengan segala jenis gadis kecil, tinggi dan pendek, orang yg beragama Islam, Yahudi, dan Kristian. Knowing nothing of the magic mirror, they confidently brought their candidates into the hall where Zain waited; Mengetahui apa-apa dari cermin ajaib, mereka yakin membawa calon-calon mereka masuk ke dalam dewan di mana Zain menunggu; but, for all their modest mien, unsullied looks, quick blushing cheeks, and fifteen years, the Syrians were no more successful than the Egyptians. tetapi, untuk semua air muka mereka yang sederhana, kelihatan bersih, cepat pipi merah kemalu-maluan, dan lima belas tahun, orang Siria tidak lebih berjaya daripada orang-orang Mesir. The old women were obliged to retire one after the other, trailing their noses to the ground. Wanita tua telah diwajibkan untuk bersara satu demi satu, belakang hidung mereka ke tanah.

selaput dara seperti badam satu dikupas

hymen like a peeled almond selaput dara seperti badam satu dikupas

(...) (...)

'Then said Prince Zain: 'My object is marriage, O venerable sheikh. 'Kemudian kata Prince Zain:' objek saya perkahwinan, Wahai sheikh dihormati. I want to find a girl of fifteen at once entirely beautiful and quite a virgin. Saya ingin mencari seorang gadis lima belas sekaligus sepenuhnya cantik dan agak dara. Her beauty must be without its equal among the youth of her time and her maidenhead past cavil, both within and without. Kecantikannya mesti tanpa sama di kalangan belia masa beliau dan sebelum menikah dia lalu mencari kesalahan, kedua-dua di dalam dan di luar. I came to Baghdad to find such a one, after having searched in Egypt and Syria without success.' Saya datang ke Baghdad untuk mencari apa-apa yang salah selepas mencari di Mesir dan Syria tidak berjaya. ' 'Such things are rare and very difficult to find,' said the Imam. 'Perkara-perkara seperti ini jarang berlaku dan sangat sukar untuk mencari, "kata Imam. 'If Allah had not set me in your path, your stay would have been endless and the old women would have spent their time in vain, But I know exactly where such a pearl may be found; 'Jika Allah tidak menetapkan saya dalam laluan anda, penginapan anda akan menjadi tidak berkesudahan dan perempuan tua itu telah menghabiskan masa mereka dengan sia-sia, tetapi saya tahu di mana seperti mutiara yang boleh dijumpai; I will tell you, if you will allow me.'Zain and Mubarak both smiled at this. Saya akan memberitahu anda, jika anda akan membolehkan me.'Zain dan Mubarak kedua-dua tersenyum ini. 'O holy Imam,' said the former, 'are you sure of the virginity of the girl you mention? 'Wahai Imam suci,' kata bekas, 'adakah anda pasti daripada keperawanan gadis itu anda menyebut? And if so, how are you sure? Dan jika ya, bagaimana adakah anda pasti? If you have seen that thing in the girl, she is no longer a virgin in my sense; Jika anda telah melihat bahawa perkara dalam gadis itu, dia tidak lagi dara dalam erti kata saya; for true virginity resides as much in keeping the seal invisible as in keeping it unbroken.' untuk keperawanan benar tinggal sebanyak selaras lak yang tidak kelihatan seperti dalam memastikan ia tidak terhenti. ' 'Indeed, I have not seen it myself,' answered the Imam, 'but I will cut off my right hand if it be not as I say. 'Sesungguhnya, saya tidak pernah melihat sendiri,' Imam itu menjawab, 'tetapi aku akan memotong tangan kanan-Ku jika ia tidak menjadi seperti yang saya katakan. Also, my lord, how can you or any man be certain before the marriage night ?' Juga, tuanku, bagaimana boleh anda atau mana-mana lelaki pasti sebelum malam perkahwinan itu? ' 'That is easy,' said Zain, 'I have but to look at her for one moment, dressed and veiled.' 'Itu mudah, "kata Zain,' saya tetapi untuk melihat beliau untuk satu masa, berpakaian dan bertudung. ' Out of respect for his host the Imam did not wish to laugh, but he answered: 'Our master must be more than ordinarily skilled in the science of reading faces, if he can determine the virginity of a strange girl by regarding her through her veil.' Daripada menghormati tuan rumah Imam tidak mahu ketawa, tetapi dia menjawab: 'Tuan kita mesti menjadi lebih daripada biasanya mahir dalam ilmu membaca muka, jika dia boleh menentukan keperawanan seorang gadis pelik dengan memandangnya melalui telekungnya . ' 'Yet it is as I say,' retorted Zain. 'Namun, ia adalah seperti yang saya katakan,' jawab Zain. 'If it be possible, let me see the girl; 'Jika ia menjadi mungkin, supaya aku dapat melihat gadis itu; I will reward your services at their just value.' Saya akan memberi ganjaran perkhidmatan anda di nilai hanya mereka. ' 'I hear and I obey!' 'Saya dengar dan saya patuh!' replied the Imam and at once set out upon his quest. jawab Imam dan sekaligus dinyatakan di atas usaha beliau.

Abu Bakr had told the truth when he said that he knew of a girl who would meet the Prince's requirement. Abu Bakr telah berkata benar apabila dia berkata bahawa dia tahu seorang gadis yang akan memenuhi keperluan Prince. She was the daughter of the chief of the Imams of Baghdad; Beliau adalah anak perempuan kepada ketua para Imam Baghdad; her father had brought her up far from the eyes of men, in simple seclusion as the Book commands. bapanya telah membawanya sehingga jauh dari mata lelaki, dalam pengasingan mudah seperti yang diperintah Kitab. She had blossomed like a flower in his home, having never looked upon ugliness. Beliau telah berkembang seperti bunga di rumahnya, setelah pernah dilihat keburukan. She was white and elegant, she had come without flaw from the mould of beauty; Beliau adalah putih dan elegan, dia datang tanpa kecacatan dari acuan keindahan; her eyes were black, her little hands and feet were fragments of the moon. matanya hitam, tangan sedikit dan kakinya adalah serpihan bulan. She had all the grace of a circle on one side and of a straight line on the other; Beliau mempunyai segala nikmat bulatan di satu pihak dan bagi satu garis lurus di pihak yang lain; but that which lay between her columns, having never been seen, cannot be described. tetapi apa yang terletak di antara tiang-tiang itu, yang mempunyai tidak pernah dilihat, tidak dapat digambarkan. Perhaps the mirror, by Allah's aid, may be able to tell us of it in the future. Mungkin cermin, dengan pertolongan Allah, mungkin boleh memberitahu kita tentang pada masa akan datang. Abu Bakr made his way to the house of his chief and, after the usual greetings, made him a long speech, sprinkled with texts, on the advisability of marrying little girls as soon as they were ripe. Abu Bakar membuat perjalanan ke rumah ketua dan, selepas ucapan biasa, menjadikan beliau ucapan yang panjang, ditaburi dengan teks, pada kebijaksanaan berkahwin dengan kanak-kanak perempuan dengan seberapa segera yang mereka masak. He explained the whole situation, and thus concluded: 'This amir is noble, rich, and generous, ready to pay any dowry. Beliau menjelaskan keadaan keseluruhan, dan dengan itu membuat kesimpulan: 'amir ini adalah mulia, kaya, dan murah hati, bersedia untuk membayar apa-apa mas kahwin. He makes only one condition: that he shall first look upon the child for a moment when she is dressed and veiled and covered with the izar.' Beliau membuat hanya satu syarat, bahawa dia hendaklah terlebih dahulu melihat kepada kanak-kanak itu untuk seketika apabila dia berpakaian dan bertudung dan ditutup dengan izar yang '. The girl's father reflected for an hour, and then said: 'I see no objection.' Ayah perempuan muda yang ditunjukkan selama satu jam, dan kemudian berkata: '. Saya lihat tiada bantahan' He called his wife, and said to her: 'O mother of Latifah, rise up now and take our daughter and walk with her behind Abu Bakr, our good son; Beliau dikenali sebagai isterinya, dan berkata kepadanya: 'Wahai ibu kepada Latifah, bangkit sekarang dan mengambil anak kami dan berjalan dengan dia di belakang Abu Bakar, anak kita yang baik; for he will lead you to a palace where Fate awaits the child. sebab ia akan membawa anda ke sebuah istana di mana Takdir menanti kanak-kanak itu. (…) The wife of the sheikh of the Imams veiled herself and sought her daughter, saying: 'O Latifah, your father wishes you to see the streets for the first time to-day.' (...) Isteri sheikh Imam bertudung dirinya dan meminta anak perempuannya, dengan berkata: '. O Latifah, bapa anda ingin anda untuk melihat jalan-jalan buat kali pertama ke hari' When she had combed and dressed the child, she went out with her and followed ten paces behind Abu Bakr to the palace, where Zain and Mubarak waited in the reception hall. Apabila dia telah disikat dan berpakaian kanak-kanak itu, dia pergi keluar dengan dia dan diikuti sepuluh paces belakang Abu Bakar ke istana, di mana Zain dan Mubarak menunggu di dewan penerimaan.

O Latifah, you went in with wide dark eyes, astonished above their little veil. O Latifah, anda pergi masuk dengan mata gelap yang luas, heran atas tudung kecil mereka. You had never seen a man, save your venerable father, and you did not lower your eyes, for you knew not false modesty or false shame, or any of those false things by which girls learn to take the hearts of men. Anda tidak pernah melihat seorang lelaki, menyelamatkan bapa dihormati anda, dan anda tidak menurunkan mata anda, untuk anda tahu tidak kesopanan palsu atau malu palsu, atau mana-mana daripada perkara-perkara palsu oleh kanak-kanak perempuan yang belajar untuk mengambil hati manusia. You were shy, but you looked straight forth with your black eyes, so that Zain's reason fled from him. Anda adalah pemalu, tetapi anda memandang keluar dengan mata hitam anda, supaya sebab Zain melarikan diri daripadanya. He had never seen even the shadow of your beauty among the women of his palace or among the girls of Egypt and Syria. Beliau tidak pernah dilihat walaupun bayang-bayang kecantikan anda di kalangan wanita istana dan di kalangan kanak-kanak perempuan dari Mesir dan Syria. The reflection of you showed naked in the mirror and he could see, nestled like a little white dove between your thighs, a miracle sealed with the unbroken seal of Sulaiman (upon whom be prayer and peace!). Pantulan anda menunjukkan telanjang di cermin dan dia dapat melihat, terletak seperti burung merpati putih yang kecil di antara paha anda, satu keajaiban dimeteraikan dengan meterai itu tidak terhenti daripada Sulaiman (yang berhak ditimpa menjadi doa dan keamanan!). He looked and rejoiced, O Latifah, for it had in every way the appearance of a peeled almond . Dia memandang dan bergembira, O Latifah, kerana ia mempunyai dalam segala hal penampilan badam dikupas. Glory be to Allah, Who keeps the keys of every treasure for His Faithful! Maha Suci Allah, yang menyimpan kunci setiap harta untuk Mukminin-Nya!

selaput dara seperti badam satu dikupas

hymen like a peeled almond selaput dara seperti badam satu dikupas

(...) (...)





Catholic Sisters and Muslim Sisters Sisters Katolik Sisters dan Islam
Sisters United Sisters United
الاخوات الكاثوليك و الاخوات المسلمات الاخوات الكاثوليك و الاخوات المسلمات
الاخوات المتحد الاخوات المتحد
al-Akhawat al-Kathulik wa al-Akhawat al-Muslimat al-Akhawat al-Kathulik wa al-Akhawat al-Muslimat
al-Akhawat al-Muttahida al-Akhawat al-Muttahida
here di sini


Pro pilihan bermaklumat, oleh orang-orang yang matang
Pro choice informed, by mature persons Pro pilihan bermaklumat, oleh orang-orang yang matang

halat Scheherazade English
halat Scheherazade Arabic
halat Scheherazade Persian
halat Scheherazade Urdu
halat Scheherazade Turkish
halat Scheherazade Indonesian
halat Scheherazade Malay
halat Scheherazade Javanese
halat Scheherazade Bengali





Yang lebih ketat anda twist lembar, lebih baik tali akan tinggal bersama-sama. Integriti moral, psikologi, dan fizikal setiap orang manusia digambarkan sebagai tali tiga lembar dibentangkan juga tahu sebagai plain- atau rantai di kapal-dibentangkan.

The tighter you twist the strands, the better the rope will stay together. Yang lebih ketat anda twist lembar, lebih baik tali akan tinggal bersama-sama.
Moral, psychological, and physical integrity of each human person Integriti moral, psikologi, dan fizikal setiap orang manusia
depicted as a three strand laid rope also know as a plain- or hawser-laid. digambarkan sebagai tali tiga lembar dibentangkan juga tahu sebagai plain- atau rantai di kapal-dibentangkan.


Moral, psikologi, integriti fizikal menentukan survival

Your integrity will keep you alive for ever. Integriti anda akan membuat anda hidup selama-lamanya.
Identity integrity determines survival. Integriti identiti menentukan survival.
Take care of your integrity or you will get lost in life. Menjaga integriti anda atau anda akan hilang dalam kehidupan.

Those who corrupt your moral values Mereka yang korup nilai-nilai moral anda
want to steal your soul and flesh. mahu mencuri jiwa dan tubuhmu.

Those who undermine your moral values Mereka yang menjejaskan nilai-nilai moral anda
want to take away your freedom. mahu merampas kebebasan anda.

Those who reward you for giving up your integrity Mereka yang memberi ganjaran kepada anda untuk memberi sehingga integriti anda
want to deprive you of your identity, destroy your entity mahu melucutkan anda identiti anda, memusnahkan entiti anda
as human person, and having you dehumanized sebagai seorang manusia, dan setelah anda dehumanized
make you dependent on them for the rest of your life. membuat anda bergantung kepada mereka untuk sepanjang hayat anda.
 

kudzu akar herbaakar kudzu menyokong keperawanan sehingga perkahwinankudzu akar herba



Striving for excellence and success? Mencapai kecemerlangan dan kejayaan? Join the real and virtual March of Virgins. Sertai Mac sebenar dan maya Perawan.
Perawan Dunia Perkahwinan sehingga Mesyuarat Point. Merancang lawatan anda dan kini pasangan masa depan anda BERMULA APABILA ANDA MAHU - MULA DI MANA ANDA MAHU - MULA DENGAN YANG ANDA MAHU - FINISH SEBAGAI VIRGIN pengantin perempuan atau pengantin lelaki MAC anak perawan
World Virgins until Marriage Meeting Point. Perawan Dunia Perkahwinan sehingga Mesyuarat Point. Plan your visit and date your future spouse . Merancang lawatan anda dan kini pasangan masa depan anda.
START WHEN YOU WANT - START WHERE YOU WANT - START WITH WHOM YOU WANT - FINISH AS A VIRGIN BRIDE OR GROOM BERMULA APABILA ANDA MAHU - MULA DI MANA ANDA MAHU - MULA DENGAN YANG ANDA MAHU - FINISH SEBAGAI pengantin DARA ATAU GROOM
MARCH OF VIRGINS MAC anak perawan


menikmati kegembiraan
click to enjoy joy klik untuk menikmati kegembiraan

Kesihatan Pengurusan Risiko & Komunikasi



dr Halat Online - online medical consultation and advice dr Halat Online - perundingan perubatan talian dan nasihat
Skype address: dr.halat.online Alamat Skype: dr.halat.online
Skype

Get the new Skype for Windows on your computer. Dapatkan yang baru Skype untuk Windows pada komputer anda.
It's easy and it's free to download . Ia mudah dan ia adalah percuma untuk memuat turun .

click below to call klik di bawah untuk memanggil
Status saya
click above to call klik di atas untuk memanggil

dr Halat's charity contact and advice globally for free kenalan amal dr Halat dan nasihat di peringkat global secara percuma
dr Halat's global office WhatsApp and Telegram +48 799 196867 pejabat global dr Halat ini WhatsApp dan Telegram +48 799 196867
via WiFi or mobile networks an melalui WiFi atau rangkaian mudah alih yang

pejabat global dr Halat ini WhatsApp +48 799 196867 melalui WiFi atau rangkaian mudah alih sms percuma, tiada caj memindahkan fail terus dari telefon mudah alih anda, di seluruh dunia
free sms sms percuma
no charge file transferring straight from your mobile or PC tidak bertanggungjawab memindahkan fail terus dari mudah alih atau komputer anda
- globally - - Secara global -

 

Health Risk Management & Communication Site Map Kesihatan Pengurusan Risiko & Komunikasi Peta Laman
http://halat.com/healthriskmanagement.eu http://halat.com/healthriskmanagement.eu
Promiscuity Pergaulan

Genital mutilation Pencacatan genital

Sexually Transmitted Diseases Prevention Kelamin Pencegahan Penyakit

Condom use Penggunaan kondom

HPV Vaccination HPV Vaksinasi

Medical Examination Pemeriksaan Perubatan
prior to Sexual Intercourse sebelum persetubuhan

Psychoactive substance abuse Penyalahgunaan bahan psikoaktif

Afro-European Sexually Transmitted Diseases Prevention Network Afro-Eropah Penyakit Kelamin Pencegahan Rangkaian
   
The John Snow International Society for Common Sense in Public Health The John Snow Persatuan Antarabangsa bagi Common Sense dalam Kesihatan Awam

dr Halat dr Halat


HIV/AIDS HIV / AIDS
 
HPV– genital, anal and oral warts Kemaluan HPV-, dubur dan ketuat lisan
cervical, penile, anal, and oral cancer serviks, zakar, dubur, dan kanser mulut
 
HSV - herpes HSV - herpes
 
Hepatitis HAV, HBV, HCV Hepatitis HAV, HBV, HCV

Chlamydia Chlamydia
 
Gonorrhoea Gonorea
 
Syphilis Sifilis
 
Pubic lice Kutu kemaluan

Scabies Scabies
 
Trichomonas Trichomonas

Candida Candida

Dr Halat's endless list of reasons to remain a virgin until marriage: Senarai berkesudahan Dr Halat ini sebab untuk kekal dara sehingga perkahwinan:

Reason # 1 Sebab # 1

Be yourself, know your rights Akan diri sendiri, mengetahui hak-hak anda
and don't let God deniers transform you into a piece of flesh dan janganlah Allah mendustakan mengubah anda menjadi sekeping daging

Reason # 2 Sebab # 2
Be safe, know the risks Akan selamat, mengetahui risiko
and don't invite deadly diseases to ruin your and your future family's life dan tidak mengundang penyakit yang boleh membawa maut untuk merosakkan kehidupan anda dan keluarga masa depan anda

Reason # 3 Sebab # 3
Be reasonable, know what really works Munasabah, tahu apa yang benar-benar berkesan

Reason # 4 Sebab # 4
Be self-confident, know your privileges Menjadi yakin pada diri sendiri, tahu keistimewaan anda

Reason # 5 Sebab # 5
Be secure, know the mutual committed love of husband and wife Aman, tahu cinta komited bersama suami dan isteri

Reason # 6 Sebab # 6
Be smart, know the cunning foxes' arguments to outsmart them Bijak, mengetahui hujah-hujah yang musang licik 'untuk mengakali mereka

Reason # 7 Sebab # 7
Be assertive, know how to love yourself Jadi tegas, tahu bagaimana untuk mengasihi diri sendiri
so you know what pleases and hurts supaya anda tahu apa yang dikehendakiNya dan menyakitkan

  Reason # 8 Sebab # 8
Be patient, know how to become top apple Bersabar, tahu bagaimana untuk menjadi epal atas

Reason # 9 Sebab # 9
Be steadfast, know how to be faithful Dirikanlah, tahu bagaimana untuk menjadi setia
to your past, present and future own self kepada anda yang lalu, masa kini dan masa depan diri sendiri

Reason # 10 Sebab # 10
Be distinct, Tidak sama,   know the difference tahu perbezaan

Reason # 11 Sebab # 11
Be a winner, know better than losers Menjadi seorang pemenang, tahu lebih baik daripada rugi

Reason # 12 Sebab # 12
Be supported, know how to find a helping hand Disokong, tahu bagaimana untuk mencari tangan membantu

Reason # 13 Sebab # 13
  
Be wise, know the essentials of a good life since knowledge is power Bijak, mengetahui segala keperluan kehidupan yang baik kerana pengetahuan adalah kuasa


Complementary Projects Projek Pelengkap

Acutherapy Acutherapy

halat hamam halat Hamam

halat kudzu kudzu halat

halat Scheherazade halat Scheherazade

Virgin-O-Logy Virgin-O-logy

Hymen = Virgin Membrane Selaput dara = Virgin Membran

Olive your C Zaitun C anda

Food Safety Online Keselamatan Makanan Online

Water Institute Institut Air

Silesian Silesian

The art of virginal charm Seni keindahan suci


World Virginity Capital Dunia keperawanan Modal


Wroclaw Virgins are Us! Wroclaw Perawan adalah Kami!


MARCH OF VIRGINS UP TO THE MOUNT SLEZA MAC anak perawan UP KEPADA MOUNT SLEZA


Ebola Virus Disease Penyakit Virus Ebola



HEALTH RISK MANAGEMENT PENGURUSAN RISIKO KESIHATAN
& COMMUNICATION & KOMUNIKASI

halat.com/healthriskmanagement.eu halat.com/healthriskmanagement.eu


real + virtual = symbiotic space = ruang simbiotik nyata + maya
we are the people of the world kitalah umat dunia